| 1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans leSeigneur Jésus Christ. A vous grâce et paix. | 1 Paolo, Silvano e Timoteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: a voi grazia e pace! |
| 2 Nous rendons grâces à Dieu à tout moment pour vous tous, en faisant mention de voussans cesse dans nos prières. | 2 Ringraziamo sempre Iddio per tutti voi, nelle nostre preghiere; |
| 3 Nous nous rappelons en présence de notre Dieu et Père l'activité de votre foi, le labeur devotre charité, la constance de votre espérance, qui sont dus à notre Seigneur Jésus Christ. | 3 ricordiamo ininterrottamente, davanti a Dio nostro Padre, la vostra fede operosa, l’ardua carità, la perseverante speranza, nel Signor nostro Gesù Cristo. |
| 4 Nous le savons, frères aimés de Dieu, vous avez été choisis. | 4 Ci è presente, 0 fratelli da Dio diletti, la vostra elezione: |
| 5 Car notre Evangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance,dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance. De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés aumilieu de vous pour votre service. | 5 come il nostro evangelo non vi fu annunziato soltanto con la parola, ma anche con potenza straordinaria, con l’effusione dello Spirito Santo, con piena certezza e ben sapete come ci diportammo tra voi per vostro bene. |
| 6 Et vous vous êtes mis à nous imiter, nous et le Seigneur, en accueillant la parole, parmibien des tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint: | 6 Voi allora vi faceste imitatori nostri e del Signore, accogliendo il nostro annunzio, tra grandi vessazioni, con la gioia dello Spirito Santo, |
| 7 vous êtes ainsi devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe. | 7 sì da divenire un modello per tutti i credenti della Macedonia e dell’Acaia. |
| 8 De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine eten Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en riendire. | 8 Da voi, infatti, la parola del Signore è echeggiata non soltanto nella Macedonia è nell’Acaia, ma la vostra fede in Dio si è divulgata dappertutto, a tal punto che non abbiamo bisogno di parlarne. |
| 9 On raconte là-bas comment nous sommes venus chez vous, et comment vous vous êtestournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et véritable, | 9 lutti raccontano di noi: quale accoglienza avemmo tra voi e come voi vi convertiste dagl’idoli a Dio al servire al Dio vivo e vero |
| 10 dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, quinous délivre de la colère qui vient. | 10 e aspettare dal cielo il suo Figlio Gesù, che risuscitò da morte e che ci salva dall’ira che s’approssima. |