SCRUTATIO

Venderdri, 31 Octobre 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 2


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Et vous qui étiez morts par suite des fautes et des péchés1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2 dans lesquels vous avez vécu jadis, selon le cours de ce monde, selon le Prince de l'empire del'air, cet Esprit qui poursuit son oeuvre en ceux qui résistent...2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3 Nous tous d'ailleurs, nous fûmes jadis de ceux-là, vivant selon nos convoitises charnelles, servantles caprices de la chair et des pensées coupables, si bien que nous étions par nature voués à la colère tout commeles autres...3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont Il nous a aimés,4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5 alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ - c'est pargrâce que vous êtes sauvés! --5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
6 avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7 Il a voulu par là démontrer dans les siècles à venir l'extraordinaire richesse de sa grâce, par sabonté pour nous dans le Christ Jésus.7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8 Car c'est bien par la grâce que vous êtes sauvés, moyennant la foi. Ce salut ne vient pas de vous,il est un don de Dieu;8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9 il ne vient pas des oeuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.9 не от дел, чтобы никто не хвалился.
10 Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres queDieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions.10 Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11 Rappelez-vous donc qu'autrefois, vous les païens - qui étiez tels dans la chair, vous qui étiezappelés "prépuce" par ceux qui s'appellent "circoncision",... d'une opération pratiquée dans la chair! --11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,
12 rappelez-vous qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, exclus de la cité d'Israël, étrangers auxalliances de la Promesse, n'ayant ni espérance ni Dieu en ce monde!12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13 Or voici qu'à présent, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous êtes devenus proches,grâce au sang du Christ.13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, détruisant la barrièrequi les séparait, supprimant en sa chair la haine,14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15 cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seulHomme Nouveau, faire la paix,15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16 et les réconcilier avec Dieu, tous deux en un seul Corps, par la Croix: en sa personne il a tué laHaine.16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
17 Alors il est venu proclamer la paix, paix pour vous qui étiez loin et paix pour ceux qui étaientproches:17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18 par lui nous avons en effet, tous deux en un seul Esprit, libre accès auprès du Père.18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers ni des hôtes; vous êtes concitoyens des saints, vousêtes de la maison de Dieu.19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20 Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierred'angle le Christ Jésus lui-même.20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],
21 En lui toute construction s'ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur;21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22 en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dansl'Esprit.22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.