Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Et vous qui étiez morts par suite des fautes et des péchés1 You were dead in your transgressions and sins
2 dans lesquels vous avez vécu jadis, selon le cours de ce monde, selon le Prince de l'empire del'air, cet Esprit qui poursuit son oeuvre en ceux qui résistent...2 in which you once lived following the age of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient.
3 Nous tous d'ailleurs, nous fûmes jadis de ceux-là, vivant selon nos convoitises charnelles, servantles caprices de la chair et des pensées coupables, si bien que nous étions par nature voués à la colère tout commeles autres...3 All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont Il nous a aimés,4 But God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us,
5 alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ - c'est pargrâce que vous êtes sauvés! --5 even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ (by grace you have been saved),
6 avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.6 raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
7 Il a voulu par là démontrer dans les siècles à venir l'extraordinaire richesse de sa grâce, par sabonté pour nous dans le Christ Jésus.7 that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.
8 Car c'est bien par la grâce que vous êtes sauvés, moyennant la foi. Ce salut ne vient pas de vous,il est un don de Dieu;8 For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God;
9 il ne vient pas des oeuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.9 it is not from works, so no one may boast.
10 Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres queDieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions.10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.
11 Rappelez-vous donc qu'autrefois, vous les païens - qui étiez tels dans la chair, vous qui étiezappelés "prépuce" par ceux qui s'appellent "circoncision",... d'une opération pratiquée dans la chair! --11 Therefore, remember that at one time you, Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by those called the circumcision, which is done in the flesh by human hands,
12 rappelez-vous qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, exclus de la cité d'Israël, étrangers auxalliances de la Promesse, n'ayant ni espérance ni Dieu en ce monde!12 were at that time without Christ, alienated from the community of Israel and strangers to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
13 Or voici qu'à présent, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous êtes devenus proches,grâce au sang du Christ.13 But now in Christ Jesus you who once were far off have become near by the blood of Christ.
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, détruisant la barrièrequi les séparait, supprimant en sa chair la haine,14 For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,
15 cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seulHomme Nouveau, faire la paix,15 abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace,
16 et les réconcilier avec Dieu, tous deux en un seul Corps, par la Croix: en sa personne il a tué laHaine.16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.
17 Alors il est venu proclamer la paix, paix pour vous qui étiez loin et paix pour ceux qui étaientproches:17 He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
18 par lui nous avons en effet, tous deux en un seul Esprit, libre accès auprès du Père.18 for through him we both have access in one Spirit to the Father.
19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers ni des hôtes; vous êtes concitoyens des saints, vousêtes de la maison de Dieu.19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God,
20 Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierred'angle le Christ Jésus lui-même.20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone.
21 En lui toute construction s'ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur;21 Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord;
22 en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dansl'Esprit.22 in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.