1 Et vous qui étiez morts par suite des fautes et des péchés | 1 Ustedes estaban muertos a causa de las faltas y pecados |
2 dans lesquels vous avez vécu jadis, selon le cours de ce monde, selon le Prince de l'empire del'air, cet Esprit qui poursuit son oeuvre en ceux qui résistent... | 2 que cometían, cuando vivían conforme al criterio de este mundo, según el Príncipe que domina en el espacio, el mismo Espíritu que sigue actuando en aquellos que se rebelan. |
3 Nous tous d'ailleurs, nous fûmes jadis de ceux-là, vivant selon nos convoitises charnelles, servantles caprices de la chair et des pensées coupables, si bien que nous étions par nature voués à la colère tout commeles autres... | 3 Todos nosotros también nos comportábamos así en otro tiempo, viviendo conforme a nuestros deseos carnales y satisfaciendo nuestra concupiscencia y nuestras malas inclinaciones, de manera que por nuestra condición estábamos condenados a la ira, igual que los demás. |
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont Il nous a aimés, | 4 Pero Dios, que es rico en misericordia, por el gran amor con que nos amó, |
5 alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ - c'est pargrâce que vous êtes sauvés! -- | 5 precisamente cuando estábamos muertos a causa de nuestros pecados, nos hizo revivir con Cristo –¡ustedes han sido salvados gratuitamente!– |
6 avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus. | 6 y con Cristo Jesús nos resucitó y nos hizo reinar con él en el cielo. |
7 Il a voulu par là démontrer dans les siècles à venir l'extraordinaire richesse de sa grâce, par sabonté pour nous dans le Christ Jésus. | 7 Así, Dios ha querido demostrar a los tiempos futuros la inmensa riqueza de su gracia por el amor que nos tiene en Cristo Jesús. |
8 Car c'est bien par la grâce que vous êtes sauvés, moyennant la foi. Ce salut ne vient pas de vous,il est un don de Dieu; | 8 Porque ustedes han sido salvados por su gracia, mediante la fe. Esto no proviene de ustedes, sino que es un don de Dios; |
9 il ne vient pas des oeuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier. | 9 y no es el resultado de las obras, para que nadie se gloríe. |
10 Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres queDieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions. | 10 Nosotros somos creación suya: fuimos creados en Cristo Jesús, a fin de realizar aquellas buenas obras, que Dios preparó de antemano para que las practicáramos. |
11 Rappelez-vous donc qu'autrefois, vous les païens - qui étiez tels dans la chair, vous qui étiezappelés "prépuce" par ceux qui s'appellent "circoncision",... d'une opération pratiquée dans la chair! -- | 11 Por eso, recuerden lo que ustedes eran antes: paganos de nacimiento, llamados «incircuncisos» por aquellos que se dicen «circuncisos», en virtud de un corte practicado en la carne. |
12 rappelez-vous qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, exclus de la cité d'Israël, étrangers auxalliances de la Promesse, n'ayant ni espérance ni Dieu en ce monde! | 12 Entonces ustedes no tenían a Cristo y estaban excluidos de la comunidad de Israel, ajenos a las alianzas de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo. |
13 Or voici qu'à présent, dans le Christ Jésus, vous qui jadis étiez loin, vous êtes devenus proches,grâce au sang du Christ. | 13 Pero ahora, en Cristo Jesús, ustedes, los que antes estaban lejos, han sido acercados por la sangre de Cristo. |
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, détruisant la barrièrequi les séparait, supprimant en sa chair la haine, | 14 Porque Cristo es nuestra paz; él ha unido a los dos pueblos en uno solo, derribando el muro de enemistad que los separaba, |
15 cette Loi des préceptes avec ses ordonnances, pour créer en sa personne les deux en un seulHomme Nouveau, faire la paix, | 15 y aboliendo en su propia carne la Ley con sus mandamientos y prescripciones. Así creó con los dos pueblos un solo Hombre nuevo en su propia persona, restableciendo la paz, |
16 et les réconcilier avec Dieu, tous deux en un seul Corps, par la Croix: en sa personne il a tué laHaine. | 16 y los reconcilió con Dios en un solo Cuerpo, por medio de la cruz, destruyendo la enemistad en su persona. |
17 Alors il est venu proclamer la paix, paix pour vous qui étiez loin et paix pour ceux qui étaientproches: | 17 Y él vino a proclamar la Buena Noticia de la paz, paz para ustedes, que estaban lejos, paz también para aquellos que estaban cerca. |
18 par lui nous avons en effet, tous deux en un seul Esprit, libre accès auprès du Père. | 18 Porque por medio de Cristo, todos sin distinción tenemos acceso al Padre, en un mismo Espíritu. |
19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers ni des hôtes; vous êtes concitoyens des saints, vousêtes de la maison de Dieu. | 19 Por lo tanto, ustedes ya no son extranjeros ni huéspedes, sino conciudadanos de los santos y miembros de la familia de Dios. |
20 Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierred'angle le Christ Jésus lui-même. | 20 Ustedes están edificados sobre los apóstoles y los profetas, que son los cimientos, mientras que la piedra angular es el mismo Jesucristo. |
21 En lui toute construction s'ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur; | 21 En él, todo el edificio, bien trabado, va creciendo para constituir un templo santo en el Señor. |
22 en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dansl'Esprit. | 22 En él, también ustedes son incorporados al edificio, para llegar a ser una morada de Dios en el Espíritu. |