Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 9


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 En passant, il vit un homme aveugle de naissance.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?"2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jésus répondit: "Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que soient manifestées en lui lesoeuvres de Dieu.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Tant qu'il fait jour, il nous faut travailler aux oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où nul nepeut travailler.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Ayant dit cela, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit avec cette boue les yeux del'aveugle6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 et lui dit: "Va te laver à la piscine de Siloé" - ce qui veut dire: Envoyé. L'aveugle s'en alla donc, il selava et revint en voyant clair.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Les voisins et ceux qui étaient habitués à le voir auparavant, car c'était un mendiant, dirent alors:"N'est-ce pas celui qui se tenait assis à mendier?"8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Les uns disaient: "C'est lui." D'autres disaient: "Non, mais il lui ressemble." Lui disait: "C'est moi."9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Ils lui dirent alors: "Comment donc tes yeux se sont-ils ouverts?"10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Il répondit: "L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, il m'en a enduit les yeux et m'a dit: Va-t'en à Siloé et lave-toi. Alors je suis parti, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue."11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Ils lui dirent: "Où est-il?" Il dit: "Je ne sais pas."12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 On le conduit aux Pharisiens, l'ancien aveugle.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Or c'était sabbat, le jour où Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 A leur tour les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Il leur dit: "Il m'aappliqué de la boue sur les yeux, je me suis lavé et je vois."15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Certains des Pharisiens disaient: "Il ne vient pas de Dieu, cet homme-là, puisqu'il n'observe pas lesabbat"; d'autres disaient: "Comment un homme pécheur peut-il faire de tels signes?" Et il y eut scission parmieux.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Alors ils dirent encore à l'aveugle: "Toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux?" Il dit: "C'estun prophète."17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Les Juifs ne crurent pas qu'il eût été aveugle tant qu'ils n'eurent pas appelé les parents de celui quiavait recouvré la vue.18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 Ils leur demandèrent: "Celui-ci est-il votre fils dont vous dites qu'il est né aveugle? Comment donc yvoit-il à présent?"19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 Ses parents répondirent: "Nous savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle.20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 Mais comment il y voit maintenant, nous ne le savons pas; ou bien qui lui a ouvert les yeux, nous,nous ne le savons pas. Interrogez-le, il a l'âge; lui-même s'expliquera sur son propre compte."21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 Ses parents dirent cela parce qu'ils avaient peur des Juifs; car déjà les Juifs étaient convenus que, siquelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 C'est pour cela que ses parents dirent: "Il a l'âge; interrogez-le."23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle et lui dirent: "Rends gloire àDieu! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur."24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Lui, répondit: "Si c'est un pécheur, je ne sais pas; je ne sais qu'une chose: j'étais aveugle et à présentj'y vois."25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Ils lui dirent alors: "Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?"26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Il leur répondit: "Je vous l'ai déjà dit et vous n'avez pas écouté. Pourquoi voulez-vous l'entendre ànouveau? Est-ce que, vous aussi, vous voudriez devenir ses disciples?"27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Ils l'injurièrent et lui dirent: "C'est toi qui es son disciple; mais nous, c'est de Moïse que nous sommesdisciples.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Nous savons, nous, que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-là, nous ne savons pas d'où il est."29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 L'homme leur répondit: "C'est bien là l'étonnant: que vous ne sachiez pas d'où il est, et qu'il m'aitouvert les yeux.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs, mais si quelqu'un est religieux et fait sa volonté,celui-là il l'écoute.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Jamais on n'a ouï dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire."33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Ils lui répondirent: "De naissance tu n'es que péché et tu nous fais la leçon!" Et ils le jetèrent dehors.34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors. Le rencontrant, il lui dit: "Crois-tu au Fils de l'homme?"35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Il répondit: "Et qui est-il, Seigneur, que je croie en lui?"36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Jésus lui dit: "Tu le vois; celui qui te parle, c'est lui."37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 Alors il déclara: "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Jésus dit alors: "C'est pour un discernement que je suis venu en ce monde: pour que ceux qui nevoient pas voient et que ceux qui voient deviennent aveugles."39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Des Pharisiens, qui se trouvaient avec lui, entendirent ces paroles et lui dirent: "Est-ce que nous aussi,nous sommes aveugles?"40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Jésus leur dit: "Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais vous dites: Nous voyons!Votre péché demeure."41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.