Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes,2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 et il dit: "Vraiment, je vous le dis, cette veuve qui est pauvre a mis plus qu'eux tous.3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 Car tous ceux-là ont mis de leur superflu dans les offrandes, mais elle, de son dénuement, a mis tout cequ'elle avait pour vivre."4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Comme certains disaient du Temple qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes votives, il dit:5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 "De ce que vous contemplez, viendront des jours où il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetéebas."6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Ils l'interrogèrent alors en disant: "Maître, quand donc cela aura-t-il lieu, et quel sera le signe que celaest sur le point d'arriver?"7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Il dit: "Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'estmoi! et Le temps est tout proche. N'allez pas à leur suite.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne vous effrayez pas; car il faut que celaarrive d'abord, mais ce ne sera pas de sitôt la fin."9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Alors il leur disait: "On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume.10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines; il y aura aussides phénomènes terribles et, venant du ciel, de grands signes.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 "Mais, avant tout cela, on portera les mains sur vous, on vous persécutera, on vous livrera auxsynagogues et aux prisons, on vous traduira devant des rois et des gouverneurs à cause de mon Nom,12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 et cela aboutira pour vous au témoignage.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Mettez-vous donc bien dans l'esprit que vous n'avez pas à préparer d'avance votre défense:14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 car moi je vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi nul de vos adversaires ne pourra résister nicontredire.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Vous serez livrés même par vos père et mère, vos frères, vos proches et vos amis; on fera mourirplusieurs d'entre vous,16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.17 And you will be hated by all because of my name.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 C'est par votre constance que vous sauverez vos vies!19 By your patience, you shall possess your souls.
20 "Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation esttoute proche.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l'intérieur dela ville s'en éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'y entrent pas;21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 car ce seront des jours de vengeance, où devra s'accomplir tout ce qui a été écrit.22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! "Car il y aura grandedétresse sur la terre et colère contre ce peuple.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, etJérusalem sera foulée aux pieds par des païens jusqu'à ce que soient accomplis les temps des païens.24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 "Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les nations seront dansl'angoisse, inquiètes du fracas de la mer et des flots;25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 des hommes défailliront de frayeur, dans l'attente de ce qui menace le monde habité, car lespuissances des cieux seront ébranlées.26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Quand cela commencera d'arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance estproche."28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Et il leur dit une parabole: "Voyez le figuier et les autres arbres.29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Dès qu'ils bourgeonnent, vous comprenez de vous-mêmes, en les regardant, que désormais l'été estproche.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez que le Royaume de Dieu est proche.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit arrivé.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 "Tenez-vous sur vos gardes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent dans la débauche,l'ivrognerie, les soucis de la vie, et que ce Jour-là ne fonde soudain sur vous34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 comme un filet; car il s'abattra sur tous ceux qui habitent la surface de toute la terre.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tout ce qui doit arriver, et devous tenir debout devant le Fils de l'homme."36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s'en allait la passer en plein air surle mont dit des Oliviers.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 Et, dès l'aurore, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l'écouter.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.