Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
JERUSALEMDIODATI
1 Levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes,2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
3 et il dit: "Vraiment, je vous le dis, cette veuve qui est pauvre a mis plus qu'eux tous.3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4 Car tous ceux-là ont mis de leur superflu dans les offrandes, mais elle, de son dénuement, a mis tout cequ'elle avait pour vivre."4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea
5 Comme certains disaient du Temple qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes votives, il dit:5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:
6 "De ce que vous contemplez, viendront des jours où il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetéebas."6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
7 Ils l'interrogèrent alors en disant: "Maître, quand donc cela aura-t-il lieu, et quel sera le signe que celaest sur le point d'arriver?"7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
8 Il dit: "Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'estmoi! et Le temps est tout proche. N'allez pas à leur suite.8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
9 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne vous effrayez pas; car il faut que celaarrive d'abord, mais ce ne sera pas de sitôt la fin."9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
10 Alors il leur disait: "On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume.10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines; il y aura aussides phénomènes terribles et, venant du ciel, de grands signes.11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
12 "Mais, avant tout cela, on portera les mains sur vous, on vous persécutera, on vous livrera auxsynagogues et aux prisons, on vous traduira devant des rois et des gouverneurs à cause de mon Nom,12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.
13 et cela aboutira pour vous au témoignage.13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
14 Mettez-vous donc bien dans l'esprit que vous n'avez pas à préparer d'avance votre défense:14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
15 car moi je vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi nul de vos adversaires ne pourra résister nicontredire.15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
16 Vous serez livrés même par vos père et mère, vos frères, vos proches et vos amis; on fera mourirplusieurs d'entre vous,16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
17 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra.18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
19 C'est par votre constance que vous sauverez vos vies!19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza
20 "Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation esttoute proche.20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
21 Alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l'intérieur dela ville s'en éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'y entrent pas;21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.
22 car ce seront des jours de vengeance, où devra s'accomplir tout ce qui a été écrit.22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! "Car il y aura grandedétresse sur la terre et colère contre ce peuple.23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, etJérusalem sera foulée aux pieds par des païens jusqu'à ce que soient accomplis les temps des païens.24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.
25 "Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les nations seront dansl'angoisse, inquiètes du fracas de la mer et des flots;25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
26 des hommes défailliront de frayeur, dans l'attente de ce qui menace le monde habité, car lespuissances des cieux seront ébranlées.26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.
27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
28 Quand cela commencera d'arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance estproche."28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina
29 Et il leur dit une parabole: "Voyez le figuier et les autres arbres.29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
30 Dès qu'ils bourgeonnent, vous comprenez de vous-mêmes, en les regardant, que désormais l'été estproche.30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
31 Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez que le Royaume de Dieu est proche.31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit arrivé.32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
34 "Tenez-vous sur vos gardes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent dans la débauche,l'ivrognerie, les soucis de la vie, et que ce Jour-là ne fonde soudain sur vous34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
35 comme un filet; car il s'abattra sur tous ceux qui habitent la surface de toute la terre.35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
36 Veillez donc et priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tout ce qui doit arriver, et devous tenir debout devant le Fils de l'homme."36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
37 Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s'en allait la passer en plein air surle mont dit des Oliviers.37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
38 Et, dès l'aurore, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l'écouter.38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo