Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 20


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Et il advint, un jour qu'il enseignait le peuple dans le Temple, et annonçait la Bonne Nouvelle, que lesgrands prêtres et les scribes survinrent avec les anciens,1 Now it happened that one day while he was teaching the people in the Temple and proclaiming thegood news, the chief priests and the scribes came up, together with the elders,
2 et lui parlèrent en ces termes: "Dis-nous par quelle autorité tu fais cela, ou quel est celui qui t'a donnécette autorité?"2 and spoke to him. 'Tel us,' they said, 'what authority have you for acting like this? Or who gives youthis authority?'
3 Il leur répondit: "Moi aussi, je vais vous poser une question. Dites-moi donc:3 In reply he said to them, 'And I will ask you a question, just one. Tel me:
4 le baptême de Jean était-il du Ciel ou des hommes?"4 John's baptism: what was its origin, heavenly or human?'
5 Mais ils firent par-devers eux ce calcul: "Si nous disons: Du Ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cruen lui?5 And they debated this way among themselves, 'If we say heavenly, he will retort, "Why did you refuseto believe him?";
6 Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean est unprophète."6 and if we say human, the whole people wil stone us, for they are convinced that John was a prophet.'
7 Et ils répondirent ne pas savoir d'où il était.7 So their reply was that they did not know where it came from.
8 Et Jésus leur dit: "Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela."8 And Jesus said to them, 'Nor wil I tell you my authority for acting like this.'
9 Il se mit alors à dire au peuple la parabole que voici: "Un homme planta une vigne, puis il la loua à desvignerons et partit en voyage pour un temps assez long.9 And he went on to tel the people this parable, 'A man planted a vineyard and leased it to tenants, andwent abroad for a long while.
10 "Le moment venu, il envoya un serviteur aux vignerons pour qu'ils lui donnent une part du fruit de lavigne; mais les vignerons le renvoyèrent les mains vides, après l'avoir battu.10 When the right time came, he sent a servant to the tenants to get his share of the produce of thevineyard. But the tenants thrashed him, and sent him away empty-handed.
11 Il recommença, envoyant un autre serviteur; et celui-là aussi, ils le battirent, le couvrirent d'outrageset le renvoyèrent les mains vides.11 But he went on to send a second servant; they thrashed him too and treated him shamefully and senthim away empty-handed.
12 Il recommença, envoyant un troisième; et celui-là aussi, ils le blessèrent et le jetèrent dehors.12 He still went on to send a third; they wounded this one too, and threw him out.
13 Le maître de la vigne se dit alors: Que faire? Je vais envoyer mon fils bien-aimé; peut-êtrerespecteront-ils celui-là.13 Then the owner of the vineyard thought, "What am I to do? I wil send them my own beloved son.Perhaps they wil respect him."
14 Mais, à sa vue, les vignerons faisaient entre eux ce raisonnement: Celui-ci est l'héritier; tuons-le, pourque l'héritage soit à nous.14 But when the tenants saw him they put their heads together saying, "This is the heir, let us kil him sothat the inheritance wil be ours."
15 Et, le jetant hors de la vigne, ils le tuèrent. "Que leur fera donc le maître de la vigne?15 So they threw him out of the vineyard and killed him. 'Now what wil the owner of the vineyard do tothem?
16 Il viendra, fera périr ces vignerons et donnera la vigne à d'autres." A ces mots, ils dirent: A Dieu neplaise!16 He wil come and make an end of these tenants and give the vineyard to others.' Hearing this theysaid, 'God forbid!'
17 Mais, fixant sur eux son regard, il dit: "Que signifie donc ceci qui est écrit: La pierre qu'avaientrejetée les bâtisseurs, c'est elle qui est devenue pierre de faîte?17 But he looked hard at them and said, 'Then what does this text in the scriptures mean: The stonewhich the builders rejected has become the cornerstone?
18 Quiconque tombera sur cette pierre s'y fracassera, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera."18 Anyone who fal s on that stone will be dashed to pieces; anyone it fal s on wil be crushed.'
19 Les scribes et les grands prêtres cherchèrent à porter les mains sur lui à cette heure même, mais ilseurent peur du peuple. Ils avaient bien compris, en effet, que c'était pour eux qu'il avait dit cette parabole.19 And the scribes and the chief priests would have liked to lay hands on him that very moment,because they realised that this parable was aimed at them, but they were afraid of the people.
20 Ils se mirent alors aux aguets et lui envoyèrent des espions, qui jouèrent les justes pour le prendre endéfaut sur quelque parole, de manière à le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur.20 So they awaited their opportunity and sent agents to pose as upright men, and to catch him out insomething he might say and so enable them to hand him over to the jurisdiction and authority of the governor.
21 Ils l'interrogèrent donc en disant: "Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et quetu ne tiens pas compte des personnes, mais que tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu.21 They put to him this question, 'Master, we know that you say and teach what is right; you favour noone, but teach the way of God in al honesty.
22 Nous est-il permis ou non de payer le tribut à César?"22 Is it permissible for us to pay taxes to Caesar or not?'
23 Mais, pénétrant leur astuce, il leur dit:23 But he was aware of their cunning and said,
24 "Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription?" Ils dirent: "De César."24 'Show me a denarius. Whose portrait and title are on it?' They said, 'Caesar's.'
25 Alors il leur dit: "Eh bien! rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."25 He said to them, 'Well then, pay Caesar what belongs to Caesar -- and God what belongs to God.'
26 Et ils ne purent le prendre en défaut sur quelque propos devant le peuple et, tout étonnés de saréponse, ils gardèrent le silence.26 They were unable to catch him out in anything he had to say in public; they were amazed at hisanswer and were silenced.
27 S'approchant alors, quelques Sadducéens - ceux qui nient qu'il y ait une résurrection - l'interrogèrent27 Some Sadducees -- those who argue that there is no resurrection -- approached him and they putthis question to him,
28 en disant: "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère marié qui meurt sans avoird'enfant, que son frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère.28 'Master, Moses prescribed for us, if a man's married brother dies childless, the man must marry thewidow to raise up children for his brother.
29 Il y avait donc sept frères. Le premier, ayant pris femme, mourut sans enfant.29 Wel then, there were seven brothers; the first, having married a wife, died childless.
30 Le second aussi,30 The second
31 puis le troisième prirent la femme. Et les sept moururent de même, sans laisser d'enfant après eux.31 and then the third married the widow. And the same with al seven, they died leaving no children.
32 Finalement, la femme aussi mourut.32 Finally the woman herself died.
33 Eh bien! cette femme, à la résurrection, duquel d'entre eux va-t-elle devenir la femme? Car les septl'auront eue pour femme."33 Now, at the resurrection, whose wife will she be, since she had been married to all seven?'
34 Et Jésus leur dit: "Les fils de ce monde-ci prennent femme ou mari;34 Jesus replied, 'The children of this world take wives and husbands,
35 mais ceux qui auront été jugés dignes d'avoir part à ce monde-là et à la résurrection d'entre les mortsne prennent ni femme ni mari;35 but those who are judged worthy of a place in the other world and in the resurrection from the deaddo not marry
36 aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, car ils sont pareils aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant filsde la résurrection.36 because they can no longer die, for they are the same as the angels, and being children of theresurrection they are children of God.
37 Et que les morts ressuscitent, Moïse aussi l'a donné à entendre dans le passage du Buisson quand ilappelle le Seigneur le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.37 And Moses himself implies that the dead rise again, in the passage about the bush where he cal s theLord the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.
38 Or il n'est pas un Dieu de morts, mais de vivants; tous en effet vivent pour lui."38 Now he is God, not of the dead, but of the living; for to him everyone is alive.'
39 Prenant alors la parole, quelques scribes dirent: "Maître, tu as bien parlé."39 Some scribes then spoke up. They said, 'Wel put, Master.'
40 Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien.40 They did not dare to ask him any more questions.
41 Il leur dit: "Comment peut-on dire que le Christ est fils de David?41 He then said to them, 'How can people maintain that the Christ is son of David?
42 C'est David lui-même en effet qui dit, au livre desLuc Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite,42 Why, David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, take your seat at myright hand,
43 jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds.43 til I have made your enemies your footstool.
44 David donc l'appelle Seigneur; comment alors est-il son fils?"44 David here cal s him Lord; how then can he be his son?'
45 Comme tout le peuple écoutait, il dit aux disciples:45 While al the people were listening he said to the disciples,
46 "Méfiez-vous des scribes qui se plaisent à circuler en longues robes, qui aiment les salutations sur lesplaces publiques, et les premiers sièges dans les synagogues et les premiers divans dans les festins,46 'Beware of the scribes who like to walk about in long robes and love to be greeted respectfully in themarket squares, to take the front seats in the synagogues and the places of honour at banquets,
47 qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils subiront, ceux-là, unecondamnation plus sévère!"47 who devour the property of widows, and for show offer long prayers. The more severe will be thesentence they receive.'