SCRUTATIO

Venderdri, 31 Octobre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 7


font
JERUSALEMБіблія
1 Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l'oignit et la consacra avec tout son mobilier,ainsi que l'autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela,1 Коли Мойсей, закінчивши ставити храмину, помазав та освятив її з усім її знаряддям, помазав та освятив також і жертовник з усім його знаряддям,
2 les princes d'Israël firent une offrande; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princesdes tribus et présidaient au recensement.2 князі Ізраїля, голови батьківських домів, князі колін, що стояли на чолі перепису, принесли дари.
3 Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pourdeux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.3 Склали вони свої дари перед Господом: шість критих возів і дванадцять волів, один віз на двох князів і один віл на кожного, і привели їх до Господа.
4 Yahvé parla à Moïse et dit:4 І сказав Господь Мойсеєві:
5 "Reçois-les d'eux, et qu'ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donnerasaux Lévites, à chacun en raison de sa fonction."5 «Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.»
6 Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.6 І взяв Мойсей вози й волів та й віддав їх левітам.
7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.7 Два вози й четверо волів віддав він синам Гершона, згідно з їхньою службою,
8 Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu'ils avaient àremplir sous la direction d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre.8 а чотири вози й восьмеро волів віддав синам Мерарі, згідно з їхньою службою під наглядом Ітамара, сина Арона священика.
9 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacréequi leur incombait.9 Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх.
10 Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction. Ilsapportèrent leur offrande devant l'autel,10 Принесли князі дари для посвяти жертовника, коли помазано його; принесли вони дари свої до жертовника.
11 et Yahvé dit à Moïse: "Que chaque jour l'un des princes apporte son offrande pour la dédicace del'autel."11 І Господь сказав Мойсеєві: «Нехай князі щодня по одному приносять дари свої для посвяти жертовника.»
12 Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d'Amminadab, de la tribu deJuda.12 І той, хто першого дня приніс дари свої, був Нахшон, син Амінадава, з коліна Юди.
13 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,13 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,14 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
15 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,15 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення,
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,16 один козел на жертву за гріх;
17 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Nahshôn, fils d'Amminadab.17 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Нахшона, сина Амінадава.
18 Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Cuar, prince d'Issachar.18 Другого дня свій дар приніс Натанаїл, син Цуара, князь коліна Іссахара.
19 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,19 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
20 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,20 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
21 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,21 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє для всепалення;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,22 один козел на жертву за гріх;
23 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Netanéel, fils de Cuar.23 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це принос Натанаїла, сина Цуара.
24 Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Eliab, fils de Hélôn, prince des fils deZabulon.24 Третього дня свій дар приніс князь синів Завулона, Еліяв, син Хелона.
25 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,25 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
26 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,26 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
27 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,27 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,28 один козел на жертву за гріх;
29 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélôn.29 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліява, сина Хелона
30 Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Eliçur, fils de Shedéur, prince des fils deRuben.30 Четвертого дня приніс свій дар князь синів Рувима, Еліцур, син Шедеура.
31 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,31 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
32 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,32 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
33 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,33 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,34 один козел на жертву за гріх;
35 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliçur, fils de Shedéur.35 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Еліцура, сина Шедеура.
36 Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Curishaddaï, prince desfils de Siméon.36 П’ятого дня свій дар приніс князь синів Симеона, Шелуміел, син Цурішаддая.
37 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,37 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
38 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,38 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
39 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,39 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,40 один козел на жертву за гріх;
41 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Curishaddaï.41 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Шелуміела, сина Цурішаддая.
42 Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Elyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad.42 Шостого дня приніс свій дар князь синів Гада, Еліясаф, син Реуела.
43 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,43 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
44 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,44 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
45 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,45 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,46 один козел на жертву за гріх;
47 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elyasaph, fils de Réuel.47 а на мирну жертву пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Еліясафа, сина Реуела.
48 Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Elishama, fils d'Ammihud, prince des filsd'Ephraïm.48 Сьомого дня приніс свій дар князь синів Ефраїма, Елішама, син Амігуда.
49 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,49 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
50 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,50 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
51 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,51 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,52 один козел на жертву за гріх.
53 et, pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.53 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Елішами, сина Амігуда.
54 Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils deManassé.54 Восьмого дня свій дар приніс князь синів Манассії, Гамлієл, син Педацура.
55 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,55 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
56 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,56 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
57 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,57 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,58 один козел на жертву за гріх;
59 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahçur.59 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Гамлієла, сина Педацура.
60 Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils deBenjamin.60 Дев’ятого дня свій дар приніс князь синів Веніямина, Авідан, син Гідоні.
61 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,61 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
62 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,62 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
63 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,63 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,64 один козел на жертву за гріх;
65 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Abidân, fils de Gidéoni.65 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Авідана, сина Гідоні.
66 Celui qui apporta son offrande le dixième jour fut Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, prince des fils deDan.66 Десятого дня приніс свій дар князь синів Дана, Ахієзер, син Амішаддая.
67 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,67 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
68 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,68 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
69 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,69 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,70 один козел на жертву за гріх;
71 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.71 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Ахієзера, сина Амішаддая.
72 Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d'Okrân, prince des fils d'Asher.72 Одинадцятого дня приніс дар свій князь синів Ашера, Пагієл, син Охрана.
73 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,73 Дар його був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
74 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,74 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
75 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,75 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,76 один козел на жертву за гріх;
77 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Pagiel, fils d'Okrân.77 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це дар Пагієла, сина Охрана.
78 Celui qui apporta son offrande le douzième jour fut Ahira, fils d'Enân, prince des fils de Nephtali.78 Дванадцятого дня приніс дар свій князь синів Нафталі, Ахіра, син Енана.
79 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,79 Його дар був: один срібний полумисок 130 шеклів вагою; один срібний кубок 70 шеклів, по шеклю святині, обидва повні питльованої муки, замішаної на олії, для офіри;
80 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,80 одна золота посудинка 10 шеклів вагою, повна кадила;
81 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,81 один бичок, один баран, одне ягня однолітнє на всепалення;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,82 один козел на жертву за гріх;
83 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enân.83 а на мирну жертву: пара волів, п’ятеро баранів, п’ятеро козлів, п’ятеро ягнят однолітків. Це приносини Ахіри, сина Енана.
84 Telles furent les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction:douze coupes d'argent, douze coupes d'aspersion en argent, douze coupes d'or.84 Дари від князів Ізраїля на посвяту жертовника в день його помазання були, отже такі: 12 срібних полумисків, 12 срібних кубків і 12 золотих посудинок.
85 Chaque coupe d'argent pesant 130 sicles, et chaque coupe d'aspersion 70, l'argent de ces objetspesait en tout 2.400 sicles du sanctuaire.85 Кожний срібний полумисок важив 130 шеклів, а кожен кубок 70 шеклів. Усього срібла, що пішло на посуд, було 2400 шеклів, по шеклю святині.
86 Les douze coupes d'or remplies d'encens pesant chacune dix sicles, en sicles du sanctuaire, l'or deces coupes pesait en tout 120 sicles.86 На 12 золотих посудинок, наповнених кадилом, вагою 10 шеклів кожна посудинка, по шеклю святині, пішло всього золота 120 шеклів.
87 Total du bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec lesoblations conjointes. Pour le sacrifice pour le péché, douze boucs.87 Усього товару на всепалення було: 12 бичків, 12 баранів, 12 ягнят однолітків, з їхніми (безкровними) офірами, та 12 козлів на жертву за гріх.
88 Total du bétail pour le sacrifice de communion: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneauxd'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel, après son onction.88 А всієї великорослої скотини на мирну жертву було: 24 бички, 60 баранів, 60 козлів та 60 ягнят перволітків. Це дари на посвяту жертовника, коли він був помазаний.
89 Quand Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-vous pour s'adresser à Lui, il entendait la voixqui lui parlait du haut du propitiatoire que portait l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors ils'adressait à Lui.89 Коли Мойсей увіходив до намету зборів розмовляти з Богом, він чув голос, що промовляв до нього з віка на ковчезі свідчення між двома херувимами, — так бо промовляв до нього.