Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 7


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l'oignit et la consacra avec tout son mobilier,ainsi que l'autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela,1 Or nel giorno in cui Mosè, finito di erigere il Tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi, facendo lo stesso all'altare con tutti i suoi utensili,
2 les princes d'Israël firent une offrande; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princesdes tribus et présidaient au recensement.2 i principi d'Israele e i capi delle famiglie che erano in ciascuna tribù e sovrastavano a quelli che erano stati censiti, offrirono
3 Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pourdeux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.3 i loro doni al Signore: i sei carri coperti e dodici buoi: un carro in due e un bove per ciascuno; e li offrirono al cospetto del Tabernacolo.
4 Yahvé parla à Moïse et dit:4 E il Signore disse a Mosè:
5 "Reçois-les d'eux, et qu'ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donnerasaux Lévites, à chacun en raison de sa fonction."5 « Prendili da essi per impiegarli nel servizio del Tabernacolo, e dalli ai leviti secondo il grado del loro ministero ».
6 Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.6 E Mosè, presi i carri e i buoi, li diede ai leviti:
7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.7 due carri e quattro buoi ai figli di Gersom secondo il loro bisogno:
8 Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu'ils avaient àremplir sous la direction d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre.8 gli altri quattro carri e gli altri otto buoi ai figli di Merari, secondo gli uffici e le incombenze che avevan sotto Itamar figlio del sacerdote Aronne.
9 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacréequi leur incombait.9 Ma ai figli di Caat non diede nè carri nè buoi, perchè avendo il servizio nel santuario, portano i loro pesi sulle proprie spalle.
10 Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction. Ilsapportèrent leur offrande devant l'autel,10 Dunque i capi offrirono la loro oblazione davanti all'altare per la dedicazione di esso il giorno in cui l'altare fu unto.
11 et Yahvé dit à Moïse: "Que chaque jour l'un des princes apporte son offrande pour la dédicace del'autel."11 E il Signore disse a Mosè: « I principi presenteranno la loro offerta per la dedicazione dell'altare, uno per giorno ».
12 Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d'Amminadab, de la tribu deJuda.12 Il primo giorno fece la sua offerta Nahasson figlio di Aminadab della tribù di Giuda:
13 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,13 in questa offerta ci fu un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspesa d'olio pel sacrifizio;
14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,14 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
15 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,15 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,16 per il peccato un capro,
17 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Nahshôn, fils d'Amminadab.17 e pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Nahasson figlio di Aminadab.
18 Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Cuar, prince d'Issachar.18 Il secondo giorno Natanael figlio di Suar, capo della tribù d'Issacar, offrì
19 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,19 un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
20 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,20 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
21 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,21 un giovenco, un montone e un agnello d'unanno per l'olocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,22 per il peccato un capro;
23 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Netanéel, fils de Cuar.23 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Natanael figlio di Suar.
24 Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Eliab, fils de Hélôn, prince des fils deZabulon.24 Il terzo giorno Eliab figlio di Elon,capo dei figli di Zàbulon,
25 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,25 offrì un piattello d'argento del peso di centotrentasicli, e una coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
26 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,26 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
27 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,27 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,28 per il peccato un capro;
29 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélôn.29 pel sacrifizio pacifico due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliab figlio di Elon
30 Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Eliçur, fils de Shedéur, prince des fils deRuben.30 Il quarto giorno Elisur figlio di Sedeur, principe dei figli di Ruben,
31 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,31 offrì un piattello d'argento del peso di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
32 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,32 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
33 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,33 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,34 per il peccato un capro;
35 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliçur, fils de Shedéur.35 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.
36 Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Curishaddaï, prince desfils de Siméon.36 Il quinto giorno Salamiel figlio di Surisaddai, principe dei figli di Simeon,
37 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,37 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrificio;
38 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,38 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
39 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,39 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,40 per il peccato un capro;
41 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Curishaddaï.41 per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.
42 Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Elyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad.42 Il sesto giorno Eliasa figlio di Duel, principe dei figli di Gad,
43 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,43 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
44 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,44 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
45 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,45 un giovenco, un mon i tone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,46 un capro per il peccato.
47 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elyasaph, fils de Réuel.47 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf figlio di Duci.
48 Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Elishama, fils d'Ammihud, prince des filsd'Ephraïm.48 Il settimo giorno Elisama figlio di Ammiud, principe dei figli d'Efraim,
49 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,49 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
50 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,50 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
51 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,51 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,52 un capro per il peccato,
53 et, pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.53 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Elisama figlio di Ammiud
54 Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils deManassé.54 L'ottavo giorno Gamaliele figlio di Fadassur, principe dei figli di Manasse,
55 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,55 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
56 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,56 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
57 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,57 un giovenco, un montone ed un agnello d'un anno per l'olocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,58 un capro per il peccato;
59 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahçur.59 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Gamaliele figlio di Fadassur.
60 Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils deBenjamin.60 Il nono giorno Abidan figlio di Gedeone principe dei figli di Beniamino
61 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,61 offri un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sieli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
62 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,62 e un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
63 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,63 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,64 un capro per il peccato;
65 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Abidân, fils de Gidéoni.65 e per le ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Abidan figlio di Gedeone.
66 Celui qui apporta son offrande le dixième jour fut Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, prince des fils deDan.66 Il decimo giorno Ahiezer figlio di Ammisaddai, principe dei figli di Dan,
67 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,67 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una, coppa d'argento di settantasicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
68 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,68 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
69 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,69 e un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,70 un capro pel peccato,
71 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.71 e per le ostie pacifiche due buoi, cinquemontoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Tale fu l'offerta di Ahiezer figlio di Ammisaddai.
72 Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d'Okrân, prince des fils d'Asher.72 L'undecimo giorno Fegiel figlio di Ocran, principe dei figli di Aser,
73 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,73 offrì un piattello d'argento di centotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, ambedue pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
74 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,74 Un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
75 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,75 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,76 un capro per il peccato,
77 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Pagiel, fils d'Okrân.77 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli d'un anno. Tale fu l'offerta di Fegiel figlio di Ocran.
78 Celui qui apporta son offrande le douzième jour fut Ahira, fils d'Enân, prince des fils de Nephtali.78 Il duodecimo giorno Ahira figlio di Enan, principe dei figli di Nettali,
79 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,79 offrì un piattello d'argento di centrotrenta sicli, una coppa d'argento di settanta sicli, al peso del santuario, l'uno e l'altra pieni di fior di farina aspersa d'olio pel sacrifizio;
80 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,80 un piccolo vaso d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;
81 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,81 un giovenco, un montone e un agnello d'un anno per l'olocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,82 un capro per il peccato,
83 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enân.83 e per ostie pacifiche due buoi, cinque montoni, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno. Tale lu l'offerta di Ahira,figlio di Enan.
84 Telles furent les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction:douze coupes d'argent, douze coupes d'aspersion en argent, douze coupes d'or.84 Questi sono i doni dei principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato: dodici piattelli d'argento, dodici coppe d'argento, dodici piccoli vasi d'oro;
85 Chaque coupe d'argent pesant 130 sicles, et chaque coupe d'aspersion 70, l'argent de ces objetspesait en tout 2.400 sicles du sanctuaire.85 siccome ogni piattello pesava centotrenta sicli e ogni coppa settanta sicli, tutt'insieme i vasi d'argento pesavano due mila quattrocento sicli al peso del santuario,
86 Les douze coupes d'or remplies d'encens pesant chacune dix sicles, en sicles du sanctuaire, l'or deces coupes pesait en tout 120 sicles.86 e i dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, essendo ciascuno dieci sicli a peso del santuario, tutt'insieme facevano centoventi sicli d'oro;
87 Total du bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec lesoblations conjointes. Pour le sacrifice pour le péché, douze boucs.87 per l'olocausto dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli d'un anno colle loro libazioni: dodici capri per il peccato,
88 Total du bétail pour le sacrifice de communion: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneauxd'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel, après son onction.88 per le ostie pacifiche ventiquattro buoi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tali cose furono offerte nella dedicazione dell'altare, quando fu unto.
89 Quand Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-vous pour s'adresser à Lui, il entendait la voixqui lui parlait du haut du propitiatoire que portait l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors ils'adressait à Lui.89 E quando Mosè entrava nel Tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la voce di colui che gli parlava dal propiziatorio che era sopra l'arca della testimonianza, fra i due cherubini, e di lì gli parlava.