SCRUTATIO

Mardi, 14 Octobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ.2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte.3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot.5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol.7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara.8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là.9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire.14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava.16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr.35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès.36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom.37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites.40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad.45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim.46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab.49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus.54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter."56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.