1 "Venez, retournons vers Yahvé. Il a déchiré, il nous guérira; il a frappé, il pansera nos plaies; | 1 Nella loro tribolazione si alzeran subito per tornare a me. Su via torniamo al Signore: |
2 après deux jours il nous fera revivre, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons en sa présence. | 2 lui, che ci ha feriti, ci guarirà; ci ha percossi e ci curerà; |
3 Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahvé; sa venue est certaine comme l'aurore; il viendrapour nous comme l'ondée, comme la pluie de printemps qui arrose la terre" -- | 3 dopo due giorni ci farà rivivere, il terzo giorno ci farà risuscitare, e noi vivremo dinanzi a lui. Lo conosceremo, lo impareremo a conoscere il Signore. La sua venuta è preparata come quella dell'aurora, e verrà a noi come la pioggia di primavera e di autunno. |
4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Car votre amour est comme la nuée du matin, commela rosée qui tôt se dissipe. | 4 Che devo farti, o Efraim? Che devo farti, o Giuda? La vostra bontà è come nuvola, mattutina, come rugiada che al mattino sparisce. |
5 C'est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; etmon jugement surgira comme la lumière. | 5 Per questo io li feci in pezzi coi miei profeti, li uccisi colle parole della mia bocca. E la tua condanna verrà fuori come la luce, |
6 Car c'est l'amour qui me plaît et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. | 6 perchè io voglio la misericordia e non il sacrifizio, la conoscenza di Dio più degli olocausti. |
7 Mais eux, à Adam, ont transgressé l'alliance, là, ils m'ont trahi. | 7 Ma essi come Adamo han violato il mio patto, han prevaricato contro di me. |
8 Galaad est une cité de malfaiteurs qui porte des traces de sang. | 8 Galaad, città di fabbricatori d'idoli, è distrutta pel sangue, |
9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem; oui, ilscommettent l'infamie! | 9 e come le fauci dei ladroni s'è unita ai sacerdoti che per la via uccidon quindi chi vengon da Sichem, perchè si son dati al delitto. |
10 A Béthel j'ai vu une chose horrible; c'est là que se prostitue Ephraïm, que se souille Israël. | 10 Orribili cose ho viste nella casa d'Israele: ivi le fornicazioni d'Efraim: Israele s'è contaminato. |
11 A toi aussi, Juda, est destinée une moisson, quand je rétablirai mon peuple. | 11 Ed anche tu, o Giuda, preparati la messe, per quando io ricondurrò gli schiavi del mio popolo. |