Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 44


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Il me ramena vers le porche extérieur du sanctuaire, face à l'orient. Il était fermé.1 - Poi mi ricondusse verso la porta del santuario esteriore che prospettava a levante, essa era chiusa.
2 Yahvé me dit: Ce porche sera fermé. On ne l'ouvrira pas, on n'y passera pas, car Yahvé, le Dieud'Israël, y est passé. Aussi sera-t-il fermé.2 E il Signore mi disse: «Questa porta resterà chiusa, non si aprirà e nessun uomo passerà per essa perchè il Signore Dio di Israele è entrato per essa e resterà chiusa al principe.
3 Mais le prince, lui, s'y assiéra pour y prendre son repas en présence de Yahvé. C'est par levestibule du porche qu'il entrera et c'est par là qu'il sortira.3 Il principe si assiderà in essa per mangiare le vivande nel cospetto del Signore; per la via della porta del vestibolo entrerà e per la stessa via uscirà».
4 Il m'emmena par le porche septentrional, devant le Temple. Je regardai, et voici que la gloire deYahvé emplissait le Temple de Yahvé, alors je tombai la face contre terre.4 Poi mi condusse nel lato della porta settentrionale in faccia alla casa e guardai ed ecco la gloria del Signore aveva ripiena la casa del Signore e caddi prosternato sulla mia faccia.
5 Yahvé me dit: Fils d'homme, fais attention, regarde bien et écoute de toutes tes oreilles ce que jevais t'expliquer: ce sont toutes les dispositions du Temple de Yahvé et toutes ses lois. Tu feras bien attention àl'admission dans le Temple et à ceux qui sont exclus du sanctuaire.5 E il Signore mi disse: «Figlio dell'uomo, poni mente, sta' a occhi aperti e ad orecchie intente su tutto quello che io esporrò a te intorno a tutte le cerimonie della casa del Signore e a tutti i suoi regolamenti e farai attenzione alle vie del tempio per tutte le uscite del santuario.
6 Et tu diras aux rebelles de la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. C'en est trop detoutes vos abominations, maison d'Israël,6 E dirai a cotesta che mi esaspera, casa d'Israele: - Così dice il Signore Dio: Vi bastino tutte le vostre scelleraggini, o casa d'Israele,
7 lorsque vous avez introduit des étrangers incirconcis de coeur et incirconcis de corps pours'installer dans mon sanctuaire et pour profaner mon Temple, lorsque vous avez offert ma nourriture, la graisse etle sang, et que vous avez rompu mon alliance. Par toutes vos abominations!7 perchè avete introdotti figli stranieri, incirconcisi nel cuore e incirconcisi nella carne, ad assistere nel mio santuario e a contaminare la mia casa e così offrite i miei pani, il grasso e il sangue e violate il mio patto con tutte le vostre scelleratezze.
8 Au lieu d'assurer le service de mes choses saintes, vous avez chargé quelqu'un d'assurer le servicedans mon sanctuaire à votre place.8 E non avete osservato i regolamenti del mio santuario, ma avete messo, per mantenere l'osservanza dei miei ministeri nel mio santuario, gente a vostro capriccio -».
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Aucun étranger incirconcis de coeur et incirconcis de corpsn'entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui sont au milieu des Israélites.9 Così dice il Signore Dio: «Nessun forestiero, incirconciso nel cuore e incirconciso nella carne, entri nel mio santuario, nessuno straniero di nascita che stia in mezzo ai figli d'Israele.
10 Quant aux lévites, qui se sont éloignés de moi au temps où Israël s'égarait loin de moi en suivantses idoles, ils porteront le poids de leur faute.10 E di più, i Leviti che han disertato da me nel traviamento dei figli d'Israele e lungi da me sono andati errando dietro gli idoli loro, portando seco la loro iniquità,
11 Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs chargés de la garde des portes du Temple et faisantle service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront l'holocauste et le sacrifice pour le peuple, eux qui se tiendrontdevant le peuple pour le service.11 resteranno nel mio santuario come famigli, custodi delle porte della casa e addetti alla casa, essi scanneranno gli olocausti e le vittime del popolo, e staranno a disposizione di esso per prestare il loro servizio.
12 Parce qu'ils se sont mis à son service devant ses idoles et qu'ils ont été pour la maison d'Israëlune occasion de faute, à cause de cela, je lève la main contre eux - oracle du Seigneur Yahvé - ils porteront lepoids de leur faute.12 Perchè si fecero loro ministri nel cospetto dei loro idoli, e furono l'inciampo che precipitò la casa d'Israele nell'iniquità; per questo ho levato la mia mano sopra di essi, dice il Signore Dio, e porteranno la loro iniquità.
13 Ils ne s'approcheront plus de moi pour exercer devant moi le sacerdoce, ni toucher à mes chosessaintes ni aux choses très saintes: ils porteront le déshonneur de leurs abominations.13 E non si accosteranno a me per fungere da miei sacerdoti, e non accederanno in alcuna maniera al mio santuario per le cose le più sante, ma porteranno la loro confusione e la pena delle proprie scelleratezze che hanno commesso.
14 Je les chargerai d'assurer le service du Temple, je leur confierai tout son service et tout ce qui s'yfait.14 E li metterò alle porte della casa, destinati ad ogni suo servizio e a tutte le altre cose che sono da fare in essa.
15 Quant aux prêtres lévites, fils de Sadoq, qui ont assuré le service de mon sanctuaire quand lesIsraélites s'égaraient loin de moi, ce sont eux qui s'approcheront de moi pour me servir, ils se tiendront devantmoi pour m'offrir la graisse et le sang, oracle du Seigneur Yahvé.15 I sacerdoti invece, Leviti, discendenti di Sadoc, che osservarono le cerimonie del mio santuario, quando i figli d'Israele traviarono da me, essi si appresseranno a me per servirmi da ministri e staranno al mio cospetto per offrirmi il grasso e il sangue, dice il Signore Dio.
16 Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire et qui s'approcheront de ma table pour me servir;ils assureront mon service.16 Essi penetreranno nel mio santuario e si accosteranno alla mia mensa per servirmi da ministri e per mantenere l'osservanza delle mie cerimonie.
17 Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils neporteront pas de laine quand ils serviront aux porches du parvis intérieur et au Temple.17 Quando entreranno per le porte del cortile interiore, indosseranno vesti di lino e non ammetteranno su di loro alcuna cosa di lana, quando uffizieranno nelle porte del cortile interiore e nel suo interno.
18 Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rienqui fasse transpirer.18 Infule di lino avranno sul capo e i panni di gamba di lino ai fianchi che non aderiscano, pel sudore.
19 Lorsqu'ils sortiront dans le parvis extérieur, du côté du peuple, ils ôteront les vêtements aveclesquels ils auront officié et les déposeront dans les chambres du Saint, et ils revêtiront d'autres vêtements pourne pas consacrer le peuple avec leurs vêtements.19 Quando poi usciranno nel cortile esteriore al popolo, si svestiranno dei loro indumenti nei quali avevano uffiziato e li riporranno nella rispettiva sala del santuario, e si rivestiranno di altre vesti per non mettersi a contatto del popolo nella santità delle loro vesti.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ni ne laisseront croître librement leur chevelure, mais ils setailleront soigneusement les cheveux.20 Non si raderanno il capo, nè si lasceranno crescere la chioma; ma andranno ben tosati la testa.
21 Aucun prêtre ne boira de vin le jour où il entrera dans le parvis intérieur.21 E nessun sacerdote berrà vino quando deve entrare nel cortile interiore.
22 Ils ne prendront pas pour femme une veuve, ni une femme répudiée, mais une vierge de la raced'Israël; toutefois ils pourront prendre une veuve si c'est la veuve d'un prêtre.22 Non prenderanno per moglie una vedova, nè una repudiata, ma vergini discendenti dalla casa di Israele, però anche una vedova potranno prendere pur che sia stata vedova d'un sacerdote.
23 Ils enseigneront à mon peuple la distinction entre le sacré et le profane et lui feront connaître ladistinction entre le pur et l'impur.23 Insegneranno al mio popolo la differenza tra sacro e profano e a discernere il puro dall'impuro.
24 Dans les procès, ils seront juges; ils jugeront d'après mon droit. Ils observeront dans toutes mesfêtes mes lois et mes dispositions, et ils sanctifieront mes sabbats.24 In caso di controversia si atterranno alle mie prescrizioni e giudicheranno; le mie leggi e i miei precetti in tutte le loro solennità osserveranno e santificheranno i miei sabati.
25 Ils n'approcheront pas d'un mort, de peur de se rendre impurs, mais ils pourront se rendre impurspour un père, une mère, une fille, un fils, un frère ou une soeur non mariée.25 Dov'è una persona morta non entreranno per non contaminarsi, eccetto che sia il padre o la madre, il figlio, la figlia, il fratello o la sorella che non abbia avuto marito, ma resteranno contaminati.
26 Après que l'un d'eux se sera purifié, on comptera sept jours,26 E dopo che si sarà purificato gli conteranno sette giorni.
27 puis, le jour où il entrera dans le Saint, dans le parvis intérieur pour servir dans le Saint, il offrirason sacrifice pour le péché, oracle du Seigneur Yahvé.27 E nel giorno della sua rientrata nel santuario al cortile interiore per prestarmi servizio nel luogo santo, offrirà il sacrifizio pel suo peccato, dice il Signore Dio.
28 Ils n'auront pas d'héritage, c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas depatrimoine en Israël, c'est moi qui serai leur patrimoine.28 Non avranno eredità: sono io la loro eredità, e non darete loro alcuna possessione in Israele, sono io la loro possessione.
29 Ce sont eux qui se nourriront de l'oblation, du sacrifice pour le péché et du sacrifice deréparation. Tout ce qui est dévoué par anathème en Israël sera pour eux.29 Si nutriranno delle vittime offerte pel peccato e pel delitto e tutte le offerte fatte da Israele per voto saranno per essi.
30 Le meilleur de toutes vos prémices et de toutes les redevances, de tout ce que vous offrirez,reviendra aux prêtres; et le meilleur de votre pâte, vous le donnerez aux prêtres pour faire reposer la bénédictionsur votre maison.30 E le primizie di tutti i primi parti e il fior fiore di tutte le cose che si offrono saranno dei sacerdoti, e le primizie delle vostre cibarie darete al sacerdote, affinchè faccia posare la benedizione sulla vostra casa.
31 Les prêtres ne mangeront la chair d'aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou autre animal.31 I sacerdoti non mangeranno alcun animale morto da sè o fatto a brani da qualche bestia, sia volatili che quadrupedi.