Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 44


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Il me ramena vers le porche extérieur du sanctuaire, face à l'orient. Il était fermé.1 He brought me back to the outer east gate of the sanctuary. It was shut.
2 Yahvé me dit: Ce porche sera fermé. On ne l'ouvrira pas, on n'y passera pas, car Yahvé, le Dieud'Israël, y est passé. Aussi sera-t-il fermé.2 Yahweh said to me, 'This gate will be kept shut. No one may open it or go through it, since Yahweh,God of Israel, has been through it. And so it must be kept shut.
3 Mais le prince, lui, s'y assiéra pour y prendre son repas en présence de Yahvé. C'est par levestibule du porche qu'il entrera et c'est par là qu'il sortira.3 The prince himself, however, may sit there to take his meal in the presence of Yahweh. He must enterand leave through the porch of the gate.'
4 Il m'emmena par le porche septentrional, devant le Temple. Je regardai, et voici que la gloire deYahvé emplissait le Temple de Yahvé, alors je tombai la face contre terre.4 He led me through the north gate to the front of the Temple. And then I looked; I saw the glory ofYahweh filling the Temple of Yahweh; and I fel to the ground.
5 Yahvé me dit: Fils d'homme, fais attention, regarde bien et écoute de toutes tes oreilles ce que jevais t'expliquer: ce sont toutes les dispositions du Temple de Yahvé et toutes ses lois. Tu feras bien attention àl'admission dans le Temple et à ceux qui sont exclus du sanctuaire.5 Yahweh said to me, 'Son of man, pay attention, look careful y and listen closely to everything I explain;these are all the arrangements of the Temple of Yahweh and al its laws. Be careful about who is admitted to theTemple and who is excluded from the sanctuary.
6 Et tu diras aux rebelles de la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. C'en est trop detoutes vos abominations, maison d'Israël,6 And say to the rebels of the House of Israel, "The Lord Yahweh says this: You have gone beyond albounds with al your loathsome practices, House of Israel,
7 lorsque vous avez introduit des étrangers incirconcis de coeur et incirconcis de corps pours'installer dans mon sanctuaire et pour profaner mon Temple, lorsque vous avez offert ma nourriture, la graisse etle sang, et que vous avez rompu mon alliance. Par toutes vos abominations!7 by admitting aliens, uncircumcised in heart and body, to frequent my sanctuary and profane myTemple, while offering my food, the fat and the blood, and breaking my covenant with all your loathsomepractices.
8 Au lieu d'assurer le service de mes choses saintes, vous avez chargé quelqu'un d'assurer le servicedans mon sanctuaire à votre place.8 Instead of maintaining the service of my holy things, you have deputed someone else to maintain myservice in my sanctuary.
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Aucun étranger incirconcis de coeur et incirconcis de corpsn'entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui sont au milieu des Israélites.9 The Lord Yahweh says this: No alien, uncircumcised in heart and body, may enter my sanctuary, noneof the aliens living among the Israelites.
10 Quant aux lévites, qui se sont éloignés de moi au temps où Israël s'égarait loin de moi en suivantses idoles, ils porteront le poids de leur faute.10 "As regards the Levites who abandoned me when Israel strayed far from me by fol owing its idols,they must bear the weight of their own sin.
11 Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs chargés de la garde des portes du Temple et faisantle service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront l'holocauste et le sacrifice pour le peuple, eux qui se tiendrontdevant le peuple pour le service.11 They must be servants in my sanctuary, responsible for guarding the Temple gates and serving theTemple. They wil kil the burnt offerings and the sacrifice for the people, and hold themselves at the service ofthe people.
12 Parce qu'ils se sont mis à son service devant ses idoles et qu'ils ont été pour la maison d'Israëlune occasion de faute, à cause de cela, je lève la main contre eux - oracle du Seigneur Yahvé - ils porteront lepoids de leur faute.12 Since they used to be at their service in front of their idols and were an occasion of guilt for theHouse of Israel, very wel , I stretch out my hand against them -- declares the Lord Yahweh -- they wil bear theweight of their guilt.
13 Ils ne s'approcheront plus de moi pour exercer devant moi le sacerdoce, ni toucher à mes chosessaintes ni aux choses très saintes: ils porteront le déshonneur de leurs abominations.13 They may never approach me again to perform the priestly office in my presence, nor touch my holythings and my most holy things; they must bear the disgrace of their loathsome practices.
14 Je les chargerai d'assurer le service du Temple, je leur confierai tout son service et tout ce qui s'yfait.14 I shal give them the responsibility of serving the Temple; I shal make them responsible for serving itand for everything to be done in it.
15 Quant aux prêtres lévites, fils de Sadoq, qui ont assuré le service de mon sanctuaire quand lesIsraélites s'égaraient loin de moi, ce sont eux qui s'approcheront de moi pour me servir, ils se tiendront devantmoi pour m'offrir la graisse et le sang, oracle du Seigneur Yahvé.15 "As regards the levitical priests, the sons of Zadok, who maintained the service of my sanctuarywhen the Israelites strayed far from me, they wil approach me to serve me; they will stand in my presence tooffer me the fat and blood -- declares the Lord Yahweh.
16 Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire et qui s'approcheront de ma table pour me servir;ils assureront mon service.16 They will enter my sanctuary and approach my table to serve me; they wil maintain my service.
17 Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils neporteront pas de laine quand ils serviront aux porches du parvis intérieur et au Temple.17 Once they enter the gates of the inner court, they must wear linen vestments; they must wear nowool when they serve inside the gates of the inner court and in the Temple.
18 Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rienqui fasse transpirer.18 They must wear linen caps on their heads and linen breeches on their loins; they may not wearanything round their waists that makes them sweat.
19 Lorsqu'ils sortiront dans le parvis extérieur, du côté du peuple, ils ôteront les vêtements aveclesquels ils auront officié et les déposeront dans les chambres du Saint, et ils revêtiront d'autres vêtements pourne pas consacrer le peuple avec leurs vêtements.19 When they go out to the people in the outer court, they must remove the vestments in which theyhave performed the liturgy and leave them in the rooms of the Holy Place, and put on other clothes, so as not tohallow the people with their vestments.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ni ne laisseront croître librement leur chevelure, mais ils setailleront soigneusement les cheveux.20 They may neither shave their heads nor let their hair grow long, but must cut their hair careful y.
21 Aucun prêtre ne boira de vin le jour où il entrera dans le parvis intérieur.21 No priest may drink wine on the day he enters the inner court.
22 Ils ne prendront pas pour femme une veuve, ni une femme répudiée, mais une vierge de la raced'Israël; toutefois ils pourront prendre une veuve si c'est la veuve d'un prêtre.22 They may not marry widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; they may,however, marry a widow, if she is the widow of a priest.
23 Ils enseigneront à mon peuple la distinction entre le sacré et le profane et lui feront connaître ladistinction entre le pur et l'impur.23 They must teach my people the difference between what is sacred and what is profane and makethem understand the difference between what is clean and what is unclean.
24 Dans les procès, ils seront juges; ils jugeront d'après mon droit. Ils observeront dans toutes mesfêtes mes lois et mes dispositions, et ils sanctifieront mes sabbats.24 They must be judges in law-suits; they must judge in the spirit of my judgements; they must fol ow mylaws and ordinances at al my feasts and keep my Sabbaths holy.
25 Ils n'approcheront pas d'un mort, de peur de se rendre impurs, mais ils pourront se rendre impurspour un père, une mère, une fille, un fils, un frère ou une soeur non mariée.25 They may not go near a dead person, in case they become unclean, except in these permissiblecases, that is, for father, mother, daughter, son, brother or unmarried sister.
26 Après que l'un d'eux se sera purifié, on comptera sept jours,26 After one of them has been purified, seven days must elapse;
27 puis, le jour où il entrera dans le Saint, dans le parvis intérieur pour servir dans le Saint, il offrirason sacrifice pour le péché, oracle du Seigneur Yahvé.27 then, the day he enters the Holy Place in the inner court to minister in the Holy Place, he must offerhis sacrifice for sin -- declares the Lord Yahweh.
28 Ils n'auront pas d'héritage, c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas depatrimoine en Israël, c'est moi qui serai leur patrimoine.28 They may have no heritage; I myself shal be their heritage. You may give them no patrimony inIsrael; I myself shal be their patrimony.
29 Ce sont eux qui se nourriront de l'oblation, du sacrifice pour le péché et du sacrifice deréparation. Tout ce qui est dévoué par anathème en Israël sera pour eux.29 Their food must be the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation. Everythingdedicated by vow in Israel shall be for them.
30 Le meilleur de toutes vos prémices et de toutes les redevances, de tout ce que vous offrirez,reviendra aux prêtres; et le meilleur de votre pâte, vous le donnerez aux prêtres pour faire reposer la bénédictionsur votre maison.30 The best of al your first-fruits and of al the dues and of everything you offer, must go to the priests;and the best of your dough you must also give to the priests, so that a blessing may rest on your house.
31 Les prêtres ne mangeront la chair d'aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou autre animal.31 Priests must not eat the flesh of anything that has died a natural death or been savaged, be it bird oranimal." '