Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 44


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Il me ramena vers le porche extérieur du sanctuaire, face à l'orient. Il était fermé.1 Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, facing the east; but it was closed.
2 Yahvé me dit: Ce porche sera fermé. On ne l'ouvrira pas, on n'y passera pas, car Yahvé, le Dieud'Israël, y est passé. Aussi sera-t-il fermé.2 He said to me: This gate is to remain closed; it is not to be opened for anyone to enter by it; since the LORD, the God of Israel, has entered by it, it shall remain closed.
3 Mais le prince, lui, s'y assiéra pour y prendre son repas en présence de Yahvé. C'est par levestibule du porche qu'il entrera et c'est par là qu'il sortira.3 Only the prince may sit down in it to eat his meal in the presence of the LORD. He must enter by way of the vestibule of the gate, and leave by the same way.
4 Il m'emmena par le porche septentrional, devant le Temple. Je regardai, et voici que la gloire deYahvé emplissait le Temple de Yahvé, alors je tombai la face contre terre.4 Then he brought me by way of the north gate to the facade of the temple, and when I looked I saw the glory of the LORD filling the LORD'S temple, and I fell prone.
5 Yahvé me dit: Fils d'homme, fais attention, regarde bien et écoute de toutes tes oreilles ce que jevais t'expliquer: ce sont toutes les dispositions du Temple de Yahvé et toutes ses lois. Tu feras bien attention àl'admission dans le Temple et à ceux qui sont exclus du sanctuaire.5 Then he said to me: Son of man, pay strict attention, look carefully, and listen intently to all that I will tell you about the statutes and laws of the LORD'S temple; be attentive in regard to those who are to be admitted to the temple and all those who are to be excluded from the sanctuary.
6 Et tu diras aux rebelles de la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. C'en est trop detoutes vos abominations, maison d'Israël,6 Say to that rebellious house, the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Enough of all these abominations of yours, O house of Israel!
7 lorsque vous avez introduit des étrangers incirconcis de coeur et incirconcis de corps pours'installer dans mon sanctuaire et pour profaner mon Temple, lorsque vous avez offert ma nourriture, la graisse etle sang, et que vous avez rompu mon alliance. Par toutes vos abominations!7 You have admitted foreigners, uncircumcised both in heart and flesh, to my sanctuary to profane it when you offered me food, fat, and blood; thus you have broken my covenant by all your abominations.
8 Au lieu d'assurer le service de mes choses saintes, vous avez chargé quelqu'un d'assurer le servicedans mon sanctuaire à votre place.8 Instead of caring for the service of my temple, you have appointed such as these to serve me in my sanctuary in your stead.
9 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Aucun étranger incirconcis de coeur et incirconcis de corpsn'entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui sont au milieu des Israélites.9 Thus says the Lord GOD: No foreigners, uncircumcised in heart and in flesh, shall ever enter my sanctuary; none of the foreigners who live among the Israelites.
10 Quant aux lévites, qui se sont éloignés de moi au temps où Israël s'égarait loin de moi en suivantses idoles, ils porteront le poids de leur faute.10 But as for the Levites who departed from me when Israel strayed from me to pursue their idols, they shall bear the consequences of their sin.
11 Ils seront dans mon sanctuaire des serviteurs chargés de la garde des portes du Temple et faisantle service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront l'holocauste et le sacrifice pour le peuple, eux qui se tiendrontdevant le peuple pour le service.11 They shall serve in my sanctuary as gatekeepers and temple servants; they shall slaughter the holocausts and the sacrifices for the people, and they shall stand before the people to minister for them.
12 Parce qu'ils se sont mis à son service devant ses idoles et qu'ils ont été pour la maison d'Israëlune occasion de faute, à cause de cela, je lève la main contre eux - oracle du Seigneur Yahvé - ils porteront lepoids de leur faute.12 Because they used to minister for them before their idols, and became an occasion of sin to the house of Israel, therefore I have sworn an oath against them, says the Lord GOD: they shall bear the consequences of their sin.
13 Ils ne s'approcheront plus de moi pour exercer devant moi le sacerdoce, ni toucher à mes chosessaintes ni aux choses très saintes: ils porteront le déshonneur de leurs abominations.13 They shall no longer draw near me to serve as my priests, nor shall they touch any of my sacred things, or the most sacred things. Thus they shall bear their disgrace because of all their abominable deeds.
14 Je les chargerai d'assurer le service du Temple, je leur confierai tout son service et tout ce qui s'yfait.14 But I will set them to the service of the temple, for all its work and for everything that is to be done in it.
15 Quant aux prêtres lévites, fils de Sadoq, qui ont assuré le service de mon sanctuaire quand lesIsraélites s'égaraient loin de moi, ce sont eux qui s'approcheront de moi pour me servir, ils se tiendront devantmoi pour m'offrir la graisse et le sang, oracle du Seigneur Yahvé.15 As for the levitical priests, however, the Zadokites who cared for my sanctuary when the Israelites strayed from me, they shall draw near me to minister to me, and they shall stand before me to offer me fat and blood, says the Lord GOD.
16 Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire et qui s'approcheront de ma table pour me servir;ils assureront mon service.16 It is they who shall enter my sanctuary, they who shall approach my table to minister to me, and they who shall carry out my service.
17 Lorsqu'ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils neporteront pas de laine quand ils serviront aux porches du parvis intérieur et au Temple.17 Whenever they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments; they shall not put on anything woolen when they minister at the gates of the inner court or within the temple.
18 Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rienqui fasse transpirer.18 They shall have linen turbans on their heads and linen drawers on their loins; they shall not gird themselves with anything that causes sweat.
19 Lorsqu'ils sortiront dans le parvis extérieur, du côté du peuple, ils ôteront les vêtements aveclesquels ils auront officié et les déposeront dans les chambres du Saint, et ils revêtiront d'autres vêtements pourne pas consacrer le peuple avec leurs vêtements.19 When they are to go out to the people in the outer court, they shall take off the garments in which they ministered and leave them in the chambers of the sanctuary, putting on other garments; thus they will not transmit holiness to the people with their garments.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ni ne laisseront croître librement leur chevelure, mais ils setailleront soigneusement les cheveux.20 They shall not shave their heads nor let their hair hang loose, but they shall keep their hair carefully trimmed.
21 Aucun prêtre ne boira de vin le jour où il entrera dans le parvis intérieur.21 No priest shall drink wine when he is to enter the inner court.
22 Ils ne prendront pas pour femme une veuve, ni une femme répudiée, mais une vierge de la raced'Israël; toutefois ils pourront prendre une veuve si c'est la veuve d'un prêtre.22 They shall not take for their wives either widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; however, they may marry women who are the widows of priests.
23 Ils enseigneront à mon peuple la distinction entre le sacré et le profane et lui feront connaître ladistinction entre le pur et l'impur.23 They shall teach my people to distinguish between the sacred and the profane, and make known to them the difference between the clean and the unclean.
24 Dans les procès, ils seront juges; ils jugeront d'après mon droit. Ils observeront dans toutes mesfêtes mes lois et mes dispositions, et ils sanctifieront mes sabbats.24 In capital cases they shall stand as judges, judging them according to my decrees. They shall observe my laws and statutes on all my festivals, and keep my sabbaths holy.
25 Ils n'approcheront pas d'un mort, de peur de se rendre impurs, mais ils pourront se rendre impurspour un père, une mère, une fille, un fils, un frère ou une soeur non mariée.25 They shall not make themselves unclean by coming near any dead person, unless it be their father, mother, son, daughter, brother, or maiden sister; for these they may make themselves unclean.
26 Après que l'un d'eux se sera purifié, on comptera sept jours,26 After a priest has been cleansed, he must wait an additional seven days,
27 puis, le jour où il entrera dans le Saint, dans le parvis intérieur pour servir dans le Saint, il offrirason sacrifice pour le péché, oracle du Seigneur Yahvé.27 and on the day he enters the inner court to minister in the sanctuary, he shall present his sin offering, says the Lord GOD.
28 Ils n'auront pas d'héritage, c'est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez pas depatrimoine en Israël, c'est moi qui serai leur patrimoine.28 They shall have no inheritance, for I am their inheritance; you shall give them no property in Israel, for I am their property.
29 Ce sont eux qui se nourriront de l'oblation, du sacrifice pour le péché et du sacrifice deréparation. Tout ce qui est dévoué par anathème en Israël sera pour eux.29 They shall eat the cereal offering, the sin offering, and the guilt offering; whatever is under the ban in Israel shall be theirs.
30 Le meilleur de toutes vos prémices et de toutes les redevances, de tout ce que vous offrirez,reviendra aux prêtres; et le meilleur de votre pâte, vous le donnerez aux prêtres pour faire reposer la bénédictionsur votre maison.30 All the choicest first fruits of every kind, and all the best of your offerings of every kind, shall belong to the priests; likewise the best of your dough you shall give to the priests to bring a blessing down upon your house.
31 Les prêtres ne mangeront la chair d'aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou autre animal.31 The priests shall not eat anything, whether flesh or fowl, that has died of itself or has been killed by wild beasts.