| 1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 The word of the LORD came to me: |
| 2 Fils d'homme, tourne-toi vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle. | 2 "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it, |
| 3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je me déclare contre toi, montagne de Séïr,et j'étends la main contre toi; je te transformerai en solitude désolée; | 3 and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste. |
| 4 je réduirai tes villes en ruines. Tu deviendras une solitude et tu sauras que je suis Yahvé. | 4 I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD. |
| 5 Parce que tu nourrissais une haine éternelle et que tu as livré à l'épée les Israélites, au jour de leurdétresse, au jour du crime final, | 5 Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment; |
| 6 eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je vais t'ensanglanter et le sang te poursuivra. Je lejure, tu t'es rendue coupable en versant le sang, le sang te poursuivra. | 6 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you are guilty of blood, therefore blood shall pursue you. |
| 7 Je ferai de la montagne de Séïr une solitude désolée, et j'en retrancherai quiconque parcourt lepays. | 7 I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go. |
| 8 J'emplirai ses montagnes de victimes; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins, ilstomberont victimes de l'épée. | 8 And I will fill your mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall. |
| 9 Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suisYahvé. | 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. |
| 10 Parce que tu as dit: "Les deux nations et les deux pays seront à moi, nous allons en prendrepossession", alors que Yahvé y était, | 10 "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,--although the LORD was there-- |
| 11 eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, j'agirai selon la colère et la jalousie aveclesquelles tu as agi dans ta haine contre eux. Je me ferai connaître, à cause d'eux, lorsque je te châtierai, | 11 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy which you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you. |
| 12 et tu sauras que moi, Yahvé, j'ai entendu toutes les insolences que tu as prononcées contre lesmontagnes d'Israël en disant: "Elles sont dévastées, elles nous ont été données pour les dévorer." | 12 And you shall know that I, the LORD, have heard all the revilings which you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate, they are given us to devour.' |
| 13 Grande fut votre insolence à mon égard, nombreux vos discours contre moi, et j'ai tout entendu. | 13 And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it. |
| 14 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: A la joie de tout le pays je ferai de toi une désolation. | 14 Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate. |
| 15 Comme tu as éprouvé de la joie parce que l'héritage de la maison d'Israël avait été dévasté, je tetraiterai de la même manière. Tu seras changée en désolation, montagne de Séïr, ainsi qu'Edom tout entier, et onsaura que je suis Yahvé. | 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD. |