Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 35


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 Thus the word of the LORD came to me:
2 Fils d'homme, tourne-toi vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle.2 Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it.
3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je me déclare contre toi, montagne de Séïr,et j'étends la main contre toi; je te transformerai en solitude désolée;3 Say to it: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
4 je réduirai tes villes en ruines. Tu deviendras une solitude et tu sauras que je suis Yahvé.4 Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.
5 Parce que tu nourrissais une haine éternelle et que tu as livré à l'épée les Israélites, au jour de leurdétresse, au jour du crime final,5 Because you never let die your hatred for the Israelites, whom you delivered over to the power of the sword at the time of their trouble, when their crimes came to an end,
6 eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je vais t'ensanglanter et le sang te poursuivra. Je lejure, tu t'es rendue coupable en versant le sang, le sang te poursuivra.6 therefore, as I live, says the Lord GOD, you have been guilty of blood, and blood, I swear, shall pursue you.
7 Je ferai de la montagne de Séïr une solitude désolée, et j'en retrancherai quiconque parcourt lepays.7 I will make Mount Seir a desolate waste, and cut off from it any traveler.
8 J'emplirai ses montagnes de victimes; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins, ilstomberont victimes de l'épée.8 With the slain I will fill your hills, your valleys, and all your ravines (in them the slain shall fall by the sword):
9 Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suisYahvé.9 desolate will I make you forever, and leave your cities without inhabitants; thus you shall know that I am the LORD.
10 Parce que tu as dit: "Les deux nations et les deux pays seront à moi, nous allons en prendrepossession", alors que Yahvé y était,10 Because you said: The two nations and the two lands have become mine; we shall possess them--although the LORD was there--
11 eh bien! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, j'agirai selon la colère et la jalousie aveclesquelles tu as agi dans ta haine contre eux. Je me ferai connaître, à cause d'eux, lorsque je te châtierai,11 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to your anger and your envy which you have exercised (in your hatred) against them. I will make myself known among you when I judge you,
12 et tu sauras que moi, Yahvé, j'ai entendu toutes les insolences que tu as prononcées contre lesmontagnes d'Israël en disant: "Elles sont dévastées, elles nous ont été données pour les dévorer."12 and you shall know that I am the LORD. I have heard all the contemptuous things you have uttered against the mountains of Israel: "They are desolate, they have been given us to devour."
13 Grande fut votre insolence à mon égard, nombreux vos discours contre moi, et j'ai tout entendu.13 I have heard the insolent and wild words you have spoken against me.
14 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: A la joie de tout le pays je ferai de toi une désolation.14 Thus says the Lord GOD: Just as you rejoiced over my land because it was desolate, so will I do to you.
15 Comme tu as éprouvé de la joie parce que l'héritage de la maison d'Israël avait été dévasté, je tetraiterai de la même manière. Tu seras changée en désolation, montagne de Séïr, ainsi qu'Edom tout entier, et onsaura que je suis Yahvé.15 In keeping with your glee over the devastation of the inheritance of the house of Israel, so will I treat you. A waste shall you be, Mount Seir, you and the whole of Edom. Thus they shall know that I am the LORD.