Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 26


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Au début du règne de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de lapart de Yahvé:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
2 Ainsi parle Yahvé. Tiens-toi dans la cour du Temple de Yahvé. Contre tous ceux des villes quiviennent se prosterner dans le Temple de Yahvé tu diras toutes les paroles que je t'ai ordonné de leur dire; neretranche pas un mot.2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
3 Peut-être écouteront-ils et se détourneront-ils chacun de sa voie perverse: alors je me repentirai dumalheur que je suis en train de méditer contre eux pour la perversité de leurs actes.3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
4 Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé. Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma Loi que j'ai placéedevant vous,4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
5 pour être attentifs aux paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous envoie sans me lassermais que vous n'avez pas écoutés,5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
6 je traiterai ce Temple comme Silo et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nationsde la terre.6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7 Prêtres, prophètes et peuple entier entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans le Temple deYahvé.7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
8 Et quand Jérémie eut fini de prononcer tout ce que Yahvé lui avait ordonné de dire à tout lepeuple, prêtres, prophètes et peuple entier se saisirent de lui en disant: "Tu vas mourir!8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
9 Pourquoi as-tu fait au nom de Yahvé cette prophétie: Ce Temple deviendra comme Silo et cetteville sera une ruine, inhabitée?" Et tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie au Temple de Yahvé.9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
10 Apprenant ces événements, les princes de Juda montèrent du palais royal au Temple de Yahvé etsiégèrent à l'entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé.10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
11 Alors prêtres et prophètes dirent aux princes et à tout le peuple: "C'est la mort que mérite cethomme, car il a prophétisé contre cette ville, ainsi que vous l'avez entendu de vos oreilles!"11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
12 Mais Jérémie répondit à tous les princes et à "tout le peuple: C'est Yahvé qui m'a envoyéprophétiser contre le Temple et contre cette ville en prononçant toutes les paroles que vous avez entendues.12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
13 Maintenant donc, améliorez vos voies et vos oeuvres, soyez attentifs à l'appel de Yahvé votreDieu; alors ils se repentira du malheur qu'il a prononcé contre vous.13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
14 Pour moi, me voici entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semble bon et juste.14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
15 Mais sachez bien que si vous me faites mourir, c'est du sang innocent que vous mettrez sur vous,sur cette ville et sur ses habitants. Car Yahvé m'a bel et bien envoyé vers vous, pour prononcer à vos oreillestoutes ces paroles."15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16 Alors les princes et le peuple entier dirent aux prêtres et aux prophètes: "Cet homme ne méritepas la mort puisqu'il nous a parlé au nom de Yahvé notre Dieu."16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent pour dire à tout le peuple assemblé:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
18 "Michée de Moréshèt, qui prophétisait aux jours d'Ezéchias, roi de Juda, a bien dit à tout lepeuple de Juda: Ainsi parle Yahvé Sabaot: Sion sera une terre de labour, Jérusalem un amoncellement de pierreset la montagne du Temple une hauteur boisée!18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountains of the house as the high places of a forest.
19 Est-ce que pour cela Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont fait mourir? N'ont-ils pas plutôtressenti la crainte de Yahvé et ne l'ont-ils pas imploré, de telle sorte que Yahvé se repentit du malheur qu'il avaitprononcé contre eux? Et nous, nous nous chargerions d'un si grand crime!"19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
20 Il y eut encore un homme qui prophétisait au nom de Yahvé; c'était Uriyyahu, fils de Shemayahu,originaire de Qiryat-Yéarim. Il prophétisa contre cette ville et ce pays dans les mêmes termes que Jérémie.20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
21 Alors le roi Joiaqim, avec tous ses officiers et ses princes, ayant entendu ses paroles, chercha à lefaire mourir. A cette nouvelle Uriyyahu eut peur, il prit la fuite et parvint en Egypte.21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
22 Mais le roi Joiaqim envoya en Egypte Elnatân fils de Akbor, accompagné de quelques gens.22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
23 Ils firent sortir Uriyyahu d'Egypte et le conduisirent au roi Joiaqim qui le fit frapper de l'épée etfit jeter son cadavre parmi les sépultures des gens du peuple.23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
24 Jérémie, lui, fut protégé par Ahiqam, fils de Shaphân, si bien qu'il ne tomba pas aux mains dupeuple pour être mis à mort.24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.