Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 26


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au début du règne de Joiaqim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de lapart de Yahvé:1 Al comienzo del reinado de Joaquím, hijo de Josías, rey de Judá, llegó esta palabra a Jeremías, de parte del Señor :
2 Ainsi parle Yahvé. Tiens-toi dans la cour du Temple de Yahvé. Contre tous ceux des villes quiviennent se prosterner dans le Temple de Yahvé tu diras toutes les paroles que je t'ai ordonné de leur dire; neretranche pas un mot.2 Así habla el Señor: Párate en el atrio de la Casa del Señor y di a toda la gente de las ciudades de Judá que vienen a postrarse en la Casa del Señor todas las palabras que yo te mandé decirles, sin omitir ni una sola.
3 Peut-être écouteront-ils et se détourneront-ils chacun de sa voie perverse: alors je me repentirai dumalheur que je suis en train de méditer contre eux pour la perversité de leurs actes.3 Tal vez escuchen y se conviertan de su mal camino; entonces yo me arrepentiré del mal que pienso hacerles a causa de la maldad de sus acciones.
4 Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé. Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma Loi que j'ai placéedevant vous,4 Tú les dirás: Así habla el Señor: Si ustedes no me escuchan ni caminan según la Ley que yo les propuse;
5 pour être attentifs aux paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous envoie sans me lassermais que vous n'avez pas écoutés,5 si no escuchan las palabras de mis servidores los profetas, que yo les envío incansablemente y a quienes ustedes no han escuchado,
6 je traiterai ce Temple comme Silo et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nationsde la terre.6 entonces yo trataré a esta Casa como traté a Silo y haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra.
7 Prêtres, prophètes et peuple entier entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans le Temple deYahvé.7 Los sacerdotes, los profetas y todo el pueblo oyeron a Jeremías mientras él pronunciaba estas palabras en la Casa del Señor.
8 Et quand Jérémie eut fini de prononcer tout ce que Yahvé lui avait ordonné de dire à tout lepeuple, prêtres, prophètes et peuple entier se saisirent de lui en disant: "Tu vas mourir!8 Y apenas Jeremías terminó de decir todo lo que el Señor le había ordenado decir al pueblo, los sacerdotes y los profetas se le echaron encima, diciendo: «¡Vas a morir!
9 Pourquoi as-tu fait au nom de Yahvé cette prophétie: Ce Temple deviendra comme Silo et cetteville sera une ruine, inhabitée?" Et tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie au Temple de Yahvé.9 Porque has profetizado en nombre del Señor, diciendo: Esta Casa será como Silo, y esta ciudad será arrasada y quedará deshabitada». Entonces todo el pueblo se amontonó alrededor de Jeremías den la Casa del Señor.
10 Apprenant ces événements, les princes de Juda montèrent du palais royal au Temple de Yahvé etsiégèrent à l'entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé.10 Al enterarse de esto, los jefes de Judá subieron de la casa del rey a la Casa del Señor, y se sentaron para el juicio a la entrada de la puerta Nueva de la Casa del Señor.
11 Alors prêtres et prophètes dirent aux princes et à tout le peuple: "C'est la mort que mérite cethomme, car il a prophétisé contre cette ville, ainsi que vous l'avez entendu de vos oreilles!"11 Los sacerdotes y los profetas dijeron a los jefes y a todo el pueblo: «Este hombre es reo de muerte, porque ha profetizado contra esta ciudad, como ustedes lo han escuchado con sus propios oídos».
12 Mais Jérémie répondit à tous les princes et à "tout le peuple: C'est Yahvé qui m'a envoyéprophétiser contre le Temple et contre cette ville en prononçant toutes les paroles que vous avez entendues.12 Pero Jeremías dijo a los jefes y a todo el pueblo: «El Señor es el que me envió a profetizar contra esta Casa y contra esta ciudad todas las palabras que ustedes han oído.
13 Maintenant donc, améliorez vos voies et vos oeuvres, soyez attentifs à l'appel de Yahvé votreDieu; alors ils se repentira du malheur qu'il a prononcé contre vous.13 Y ahora, enmienden su conducta y sus acciones, y escuchen la voz del Señor, su Dios, y el Señor se arrepentirá del mal con que los ha amenazado.
14 Pour moi, me voici entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semble bon et juste.14 En cuanto a mí, hagan conmigo lo que les parezca bueno y justo.
15 Mais sachez bien que si vous me faites mourir, c'est du sang innocent que vous mettrez sur vous,sur cette ville et sur ses habitants. Car Yahvé m'a bel et bien envoyé vers vous, pour prononcer à vos oreillestoutes ces paroles."15 Pero sepan que si ustedes me hacen morir, arrojan sangre inocente sobre ustedes mismo, sobre esta ciudad y sobre sus habitantes. Porque verdaderamente el Señor me ha enviado a ustedes para decirles todas estas palabras».
16 Alors les princes et le peuple entier dirent aux prêtres et aux prophètes: "Cet homme ne méritepas la mort puisqu'il nous a parlé au nom de Yahvé notre Dieu."16 Los jefes y todo el pueblo dijeron a los sacerdotes y a los profetas: «Este hombre no es reo de muerte, porque nos ha hablado en nombre del Señor, nuestro Dios».
17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent pour dire à tout le peuple assemblé:17 Entonces se levantaron algunos hombres de entre los ancianos del país, y dijeron a toda la asamblea del pueblo:
18 "Michée de Moréshèt, qui prophétisait aux jours d'Ezéchias, roi de Juda, a bien dit à tout lepeuple de Juda: Ainsi parle Yahvé Sabaot: Sion sera une terre de labour, Jérusalem un amoncellement de pierreset la montagne du Temple une hauteur boisée!18 «Miqueas de Moréset profetizó en los días de Ezequías, rey de Judá, y dijo a todo el pueblo de Judá: Así habla el Señor de los ejércitos: Sión será un campo arado, Jerusalén, un montón de ruinas, y la montaña del Templo, una altura boscosa.
19 Est-ce que pour cela Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont fait mourir? N'ont-ils pas plutôtressenti la crainte de Yahvé et ne l'ont-ils pas imploré, de telle sorte que Yahvé se repentit du malheur qu'il avaitprononcé contre eux? Et nous, nous nous chargerions d'un si grand crime!"19 ¿Acaso Ezequías, rey de Judá, y todo Judá lo hicieron morir? ¿No temió él al Señor y aplacó el rostro del Señor, de suerte que el Señor se arrepintió del mal con que los había amenazado? Nosotros, en cambio, estamos por hacernos un daño enorme a nosotros mismos».
20 Il y eut encore un homme qui prophétisait au nom de Yahvé; c'était Uriyyahu, fils de Shemayahu,originaire de Qiryat-Yéarim. Il prophétisa contre cette ville et ce pays dans les mêmes termes que Jérémie.20 Hubo además otro hombre que profetizaba en nombre del Señor: Urías, hijo de Semaías, de Quiriat Iearím. El profetizó contra esta ciudad y contra este país en los mismos términos que Jeremías.
21 Alors le roi Joiaqim, avec tous ses officiers et ses princes, ayant entendu ses paroles, chercha à lefaire mourir. A cette nouvelle Uriyyahu eut peur, il prit la fuite et parvint en Egypte.21 El rey Joaquím, todos sus guardias y los jefes oyeron sus palabras, y el rey intentó darle muerte. Al enterarse, Urías sintió temor y huyó a Egipto.
22 Mais le roi Joiaqim envoya en Egypte Elnatân fils de Akbor, accompagné de quelques gens.22 Pero el rey Joaquím envió a Egipto a Elnatán acompañado de algunos hombres.
23 Ils firent sortir Uriyyahu d'Egypte et le conduisirent au roi Joiaqim qui le fit frapper de l'épée etfit jeter son cadavre parmi les sépultures des gens du peuple.23 Ellos sacaron a Urías de Egipto y lo llevaron ante el rey Joaquím, que lo hizo matar con la espada y arrojó su cadáver a la fosa común.
24 Jérémie, lui, fut protégé par Ahiqam, fils de Shaphân, si bien qu'il ne tomba pas aux mains dupeuple pour être mis à mort.24 Sin embargo, Ajicam, hijo de Safán, protegió a Jeremías e impidió que fuera entregado en manos del pueblo para ser ejecutado.