| 1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Tu leur diras: Voici l'ordre qu'a donné Yahvé: | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܥܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܥܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܦܬܓܡܐ ܕܦ̇ܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ. |
| 3 Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneauou chèvre, | 3 ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܟܘܣ ܬܘܪܐ ܐܘ ܐܡܪܐ. ܐܘ ܥܙܐ ܒܡܫܪܝܬܐ. ܐܘ ܕܢܟܘܣ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. |
| 4 sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande à Yahvé devant sademeure, cet homme répondra du sang répandu, il sera retranché du milieu de son peuple. | 4 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ̇. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܩܕܡ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ. ܕܡܐ ܢܬܚܫܒ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܐܫܕ. ܘܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ. |
| 5 Ainsi les Israélites apporteront au prêtre pour Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lessacrifices qu'ils voudraient faire dans la campagne, et ils en feront pour Yahvé des sacrifices de communion. | 5 ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܡܝܬܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܕܕܒܚ̈ܝܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. ܘܢܕܒܚܘܢ ܐܢܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 6 Le prêtre versera le sang sur l'autel de Yahvé qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vouset il fera fumer la graisse en parfum d'apaisement pour Yahvé. | 6 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܣܩ ܬܪܒܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 7 Ils n'offriront plus leurs sacrifices à ces satyres à la suite desquels ils se prostituaient. C'est uneloi perpétuelle que celle-ci, pour eux et leurs descendants. | 7 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܕܒܚܘܢ ܕܒܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ ܕܛܥܝܢ ܒܬܪܗܘܢ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 8 Tu leur diras encore: Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous quioffre un holocauste ou un sacrifice | 8 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܕܢܣܩ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. |
| 9 sans l'apporter à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir à Yahvé, cet homme seraretranché de sa race. | 9 ܘܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܝܬܝܘܗܝ. ܕܢܩܪܒܝܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܢܐܒܕ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ. |
| 10 Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui mangera du sang,n'importe quel sang, je me tournerai contre celui-là qui aura mangé ce sang, et je le retrancherai du milieu de sonpeuple. | 10 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܐܝܣܪܐܝܠ . ܕܢܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܢܦܫܐ ܕܐ̇ܟܠܐ ܕܡܐ. ܘܐܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇. |
| 11 Oui, la vie de la chair est dans le sang. Ce sang, je vous l'ai donné, moi, pour faire sur l'autel lerite d'expiation pour vos vies; car c'est le sang qui expie pour une vie. | 11 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܒܣܪܐ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܢܐ ܝܗܒ̇ܬܗ ܠܟܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܚܘܣܝܐ ܕܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܗܘ ܡܚܣܐ ܥܠ ܢܦܫܐ. |
| 12 Voilà pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: "Nul d'entre vous ne mangera de sang et l'étrangerqui réside parmi vous ne mangera pas de sang." | 12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܟܠ ܢܦܫܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܕܡܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܥܡܟܘܢ ܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܕܡܐ. |
| 13 Quiconque, enfant d'Israël ou étranger résidant parmi vous, prendra à la chasse un gibier, bêteou oiseau qu'il est permis de manger, en devra répandre le sang et le recouvrir de terre. | 13 ܘܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܕܢܨܘܕ ܨ̇ܝܕܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܕܦܪܚܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ. ܢܐܫܘܕ ܕܡܗ̇ ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܒܥܦܪܐ. |
| 14 Car la vie de toute chair, c'est son sang, et j'ai dit aux Israélites: "Vous ne mangerez du sangd'aucune chair car la vie de toute chair, c'est son sang, et quiconque en mangera sera supprimé." | 14 ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ. ܘܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܕܡܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܡܐ ܗܘ . ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܠܗ ܢܐܒܕ. |
| 15 Quiconque, citoyen ou étranger, mangera une bête morte ou déchirée, devra nettoyer sesvêtements et se laver avec de l'eau; il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur. | 15 ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܬܐܟܘܠ ܦܓܪܐ ܐܘ ܕܬܒܝܪ ܠܚܝܘܬܐ. ܒܟܘܢ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 16 Mais s'il ne les nettoie pas et ne se lave pas le corps, il portera le poids de sa faute. | 16 ܘܐܢ ܠܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܒܣܪܗ ܠܐ ܢܣܚܐ ܢܩܒܠ ܚܛܗܗ. |