Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lévitique 17


font
JERUSALEMVULGATA
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Tu leur diras: Voici l'ordre qu'a donné Yahvé:2 Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israël, dicens ad eos : Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens :
3 Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneauou chèvre,3 Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,
4 sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande à Yahvé devant sademeure, cet homme répondra du sang répandu, il sera retranché du milieu de son peuple.4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit : quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.
5 Ainsi les Israélites apporteront au prêtre pour Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lessacrifices qu'ils voudraient faire dans la campagne, et ils en feront pour Yahvé des sacrifices de communion.5 Ideo sacerdoti offerre debent filii Israël hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.
6 Le prêtre versera le sang sur l'autel de Yahvé qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vouset il fera fumer la graisse en parfum d'apaisement pour Yahvé.6 Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii, et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino :
7 Ils n'offriront plus leurs sacrifices à ces satyres à la suite desquels ils se prostituaient. C'est uneloi perpétuelle que celle-ci, pour eux et leurs descendants.7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.
8 Tu leur diras encore: Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous quioffre un holocauste ou un sacrifice8 Et ad ipsos dices : Homo de domo Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,
9 sans l'apporter à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir à Yahvé, cet homme seraretranché de sa race.9 et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.
10 Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui mangera du sang,n'importe quel sang, je me tournerai contre celui-là qui aura mangé ce sang, et je le retrancherai du milieu de sonpeuple.10 Homo quilibet de domo Israël et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo,
11 Oui, la vie de la chair est dans le sang. Ce sang, je vous l'ai donné, moi, pour faire sur l'autel lerite d'expiation pour vos vies; car c'est le sang qui expie pour une vie.11 quia anima carnis in sanguine est : et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animæ piaculo sit.
12 Voilà pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: "Nul d'entre vous ne mangera de sang et l'étrangerqui réside parmi vous ne mangera pas de sang."12 Idcirco dixi filiis Israël : Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.
13 Quiconque, enfant d'Israël ou étranger résidant parmi vous, prendra à la chasse un gibier, bêteou oiseau qu'il est permis de manger, en devra répandre le sang et le recouvrir de terre.13 Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.
14 Car la vie de toute chair, c'est son sang, et j'ai dit aux Israélites: "Vous ne mangerez du sangd'aucune chair car la vie de toute chair, c'est son sang, et quiconque en mangera sera supprimé."14 Anima enim omnis carnis in sanguine est : unde dixi filiis Israël : Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est : et quicumque comederit illum, interibit.
15 Quiconque, citoyen ou étranger, mangera une bête morte ou déchirée, devra nettoyer sesvêtements et se laver avec de l'eau; il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur.15 Anima, quæ comederit morticinum, vel captum a bestia, tam de indigenis, quam de advenis, lavabit vestimenta sua et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum : et hoc ordine mundus fiet.
16 Mais s'il ne les nettoie pas et ne se lave pas le corps, il portera le poids de sa faute.16 Quod si non laverit vestimenta sua et corpus, portabit iniquitatem suam.