SCRUTATIO

Samedi, 11 Juillet 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 13


font
JERUSALEMPeshitta
1 Oui, vains par nature tous les hommes en qui se trouvait l'ignorance de Dieu, qui, en partant desbiens visibles, n'ont pas été capables de connaître Celui-qui-est, et qui, en considérant les oeuvres, n'ont pasreconnu l'Artisan.1 ܣܪ̈ܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܕܠܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܘܐܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܡܕܡ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܦܚܡܘܢ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܘܠܐ ܚܪܘ ܒܥ̈ܒܕܐ ܘܠܐ ܐܝܕܥܘ ܠܐܘܡܢܗܘܢ
2 Mais c'est le feu, ou le vent, ou l'air rapide, ou la voûte étoilée, ou l'eau impétueuse, ou lesluminaires du ciel, qu'ils ont considérés comme des dieux, gouverneurs du monde!2 ܐܘ ܠܢܘܪܐ ܐܘ ܠܪܘܚܐ ܐܘ ܠܐܐܪ ܩܠܝܠܐ ܐܘ ܠܗ̈ܘܦܟܝܗܘܢ ܕܟ̈ܘܟܒܐ ܐܘ ܠܪܕܝܗܘܢ ܕܡ̈ܝܐ ܐܘ ܠܢܗܝܪ̈ܐ ܕܫܡܝܐ ܐܘ ܠܬܘܩܢܗ ܕܥܠܡܐ ܘܣܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ
3 Que si, charmés de leur beauté, ils les ont pris pour des dieux, qu'ils sachent combien leur Maîtreest supérieur, car c'est la source même de la beauté qui les a créés.3 ܐܢ ܡܛܠ ܫܘܦܪܗܘܢ ܣܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ ܚܕ ܟܡܐ ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܒ ܡܢܗܘܢ ܗ̇ܘ ܕܒܪܐ ܫܘܦܪܐ ܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ
4 Et si c'est leur puissance et leur activité qui les ont frappés, qu'ils en déduisent combien pluspuissant est Celui qui les a formés,4 ܘܐܢ ܡܛܠ ܚܝܠܗܘܢ ܘܬܡܝܗܘܬܗܘܢ ܕܚܠܘ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܕܥܘܢ ܕܗ̇ܘ ܕܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܒ ܗܘ ܡܢܗܘܢ
5 car la grandeur et la beauté des créatures font, par analogie, contempler leur Auteur.5 ܕܡܢ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܦܪܗ ܐܬܒܪܝܘ ܗܢܐ ܕܒܪܐ ܐܢܘܢ ܡܬܚܙܐ ܓܠܝܐܝܬ
6 Ceux-ci toutefois ne méritent qu'un blâme léger; peut-être en effet ne s'égarent-ils qu'en cherchantDieu et en voulant le trouver:6 ܘܥܠ ܗܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܩܠܝܠܐ ܢܐܬܐ ܕܗܢܘܢ ܟܒܪ ܛܥܘ ܘܒܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܕܢܫܟܚܘܢ ܐܝܕܥܬܐ
7 versés dans ses oeuvres, ils les explorent et se laissent prendre aux apparences, tant ce qu'on voitest beauté!7 ܘܒܥܒ̈ܕܘܗܝ ܗܘܘ ܡܬܗܦܟܝܢ ܘܡܬܚܒܠܝܢ ܘܡܒܚܢܝܢ ܘܒܐ̈ܦܐ ܐܬܛܦܝܣܘ ܕܫܦܝܪ ܡܕܡ ܕܡܬܚܙܐ
8 Et pourtant eux non plus ne sont point pardonnables:8 ܘܬܘܒ ܠܐ ܫܒܩ ܠܗܘܢ ܒܕܝܢܐ
9 s'ils ont été capables d'acquérir assez de science pour pouvoir scruter le monde, comment n'en ont-ils pas plus tôt découvert le Maître!9 ܘܐܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܫܟܚܘ ܠܡܕܥ ܘܐܫܟܚܘ ܘܦܚܡܘ ܠܥܠܡܐ ܒܩܝܡܗ ܠܡܪܐ ܕܟܠܗ ܥܒܕܐ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܘܐܫܟܚܘܗܝ
10 Mais malheureux sont-ils, avec leurs espoirs mis en des choses mortes, ceux qui ont appelé dieuxdes ouvrages de mains d'hommes, or, argent, traités avec art, figures d'animaux, ou pierre inutile, ouvrage d'unemain antique.10 ܕܘܝܢ ܐܢܘܢ ܘܒܡ̈ܝܬܐ ܗܘ ܣܒܪܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܩܪܘ ܠܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܐ̈ܠܗܐ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ ܐܢܘܢ ܘܟܣܦܐ ܘܥܒܕܐ ܕܝܘܠܦܢܐ ܘܕܡ̈ܘܬܐ ܕܚ̈ܝܘܬܐ ܘܟܐܦܐ ܕܡܣܠܝܐ ܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܕܩܝܡܐ
11 Et voici encore un bûcheron: il scie un arbre facile à manier, il en racle soigneusement toutel'écorce, il le travaille avec adresse, il en forme un objet propre aux usages de la vie.11 ܐܘ ܩܝܣܐ ܡܢ ܥܒܐ ܢܓܪܐ ܚܦܝܛܐܝܬ ܦܣܩ ܐܝܠܢܐ ܕܫܦܝܪ ܡܬܬܙܝܥ ܕܢܨܝܒ ܘܓܠܦܗ ܠܗ ܒܐܘܡܢܘܬܐ ܡܢ ܟܠ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܘܗܝܡܢܗ ܘܓܠܦܗ ܘܒܫܪܪܐ ܬܩܢܗ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܚ̈ܝܐ
12 Quant aux déchets de son travail, il les emploie à préparer sa nourriture et il se rassasie.12 ܘܡܕܡ ܕܡܫܦܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܠܚܘܫܚܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܢܦܩܗ ܘܐܬܡܠܝ ܘܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܒܗ ܡܢܗ ܡܡܠܐ ܗܘܐ
13 Et le déchet qui en reste et qui n'est bon à rien, un bois tordu et poussé tout en noeuds: il le prendet le sculpte avec l'application des heures de loisir, il le façonne, avec le savoir-faire des instants de détente; il luidonne une figure humaine,13 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܕܐ ܡܢܗ ܠܡܕܡ ܠܐ ܟܫܪ ܘܥܒܕ ܡܢ ܠܒܗ ܡܐܢܐ ܕܡܬܩܢ ܠܛܡܐܘܬܐ ܐܝܠܢܐ ܗܘ ܩܫܝܐ ܕܢܨܝܒ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܘܩܐܡ ܘܢܣܒܗ ܘܥܒܕܗ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܕܥܒܕܗ ܘܒܝܘܡܐ ܕܦܣܝܩ ܗܘܐ ܪܫܡܗ ܘܕܡܝܗ ܠܨܠܡܐ ܕܒܪܢܫܐ
14 ou bien il le fait semblable à quelque vil animal, le recouvre de vermillon, en rougit la surface àla sanguine, recouvre d'un enduit toutes ses taches.14 ܐܘ ܠܚܝܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܕܡܝܗ ܒܣ̈ܡܡܢܐ ܡܫܚܗ ܘܒܣܩܪܬܐ ܣܩܪܗ ܘܬܩܢܗ ܒܟܠܗ̇ ܝܐܝܘܬܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ
15 Puis il lui fait une habitation convenable, le place dans un mur et l'assure avec du fer.15 ܘܥܒܕ ܠܗ ܕܘܟܬܐ ܐܟܘܬܗ ܘܒܐܣܬܐ ܣܡܗ ܘܒܨ̈ܨܐ ܫܪܪܗ
16 Ainsi veille-t-il à ce qu'il ne tombe pas, sachant bien qu'il est incapable de s'aider lui-même, carce n'est qu'une image, et il a besoin d'aide!16 ܘܝܨܦ ܥܠܘܗܝ ܕܢܩܘܡ ܘܠܐ ܢܦܠ ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܕܢܥܕܪ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܕܨܠܡܐ ܗܘ ܘܡܬܒܥܐ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ
17 Pourtant, s'il veut prier pour ses biens, son mariage, ses enfants, il ne rougit pas d'adresser laparole à cet objet sans vie; pour la santé, il invoque ce qui est faible,17 ܘܥܠ ܚܘܫܒܢ ܩ̈ܢܝܢܐ ܘܡܫܬ̈ܘܬܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܡܨܠܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܒܗܬ ܕܡܡܠܠ ܥܡ ܗ̇ܘ ܕܢܦܫܐ ܠܝܬ ܒܗ ܘܒܥܐ ܡܢ ܟܪܝܗܐ ܕܢܚܠܡܝܘܗܝ ܘܢܐܣܝܘܗܝ
18 pour la vie, il implore ce qui est mort, pour un secours, il supplie ce qui a le moins d'expérience,pour un voyage, ce qui ne peut même pas se servir de ses pieds,18 ܘܥܠ ܚܝܐ ܡܢ ܡܝܬܐ ܒܥܐ ܕܢܚܝܘܗܝ ܘܡܬܚܢܢ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܐ ܝܕܥ ܠܡܛܐܒܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܐ ܡܨܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܥܐ ܕܢܬܪܘܨ ܐܘܪ̈ܚܬܗ
19 pour un gain, une entreprise, le succès du travail de ses mains, il demande de la vigueur à ce quin'a pas la moindre vigueur dans les mains!19 ܘܥܠ ܨܒ̈ܘܬܐ ܕܬܐܓܘܪܬܐ ܕܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܐ ܒܥܐ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ