Livre des Proverbes 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes, | 1 Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem. |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table. | 2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité: | 3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis. |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé! | 5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence." | 6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur. | 7 Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera. | 8 Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis. | 9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence. | 10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie. | 11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. | 12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien! | 13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens, |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, | 14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin. | 15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo : |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit: | 16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est : |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!" | 17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol. | 18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. |