Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMVULGATA
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 Sapientia ædificavit sibi domum :
excidit columnas septem.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum,
et proposuit mensam suam.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Misit ancillas suas ut vocarent
ad arcem et ad mœnia civitatis.
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 Si quis est parvulus, veniat ad me.
Et insipientibus locuta est :
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 Venite, comedite panem meum,
et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Relinquite infantiam, et vivite,
et ambulate per vias prudentiæ.
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit,
et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te :
argue sapientem, et diliget te.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ;
doce justum, et festinabit accipere.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 Principium sapientiæ timor Domini,
et scientia sanctorum prudentia.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui,
et addentur tibi anni vitæ.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ;
si autem illusor, solus portabis malum.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Mulier stulta et clamosa,
plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 sedit in foribus domus suæ,
super sellam in excelso urbis loco,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 ut vocaret transeuntes per viam,
et pergentes itinere suo :
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 Qui est parvulus declinet ad me.
Et vecordi locuta est :
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt,
et panis absconditus suavior.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes,
et in profundis inferni convivæ ejus.