1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
| 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
| 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
| 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
| 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
| 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
| 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
| 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
| 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
| 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
| 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
| 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
| 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
| 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
| 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
| 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
| 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |