1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
| 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
| 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
| 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
| 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
| 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
| 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
| 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
| 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
| 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
| 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
| 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
| 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
| 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
| 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
| 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
| 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |