1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
| 1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. |
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
| 2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها. |
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
| 3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة. |
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له |
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
| 5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها. |
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
| 6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم |
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
| 7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. |
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
| 8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك. |
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
| 9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما. |
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
| 10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم. |
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
| 11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة. |
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
| 12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل |
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
| 13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا. |
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
| 14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة |
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
| 15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم. |
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
| 16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له |
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
| 17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ. |
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
| 18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها |