Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها