Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 Oración de Moisés, hombre de Dios.

Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones.

2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Antes que fueran engendradas las montañas,

antes que nacieran la tierra y el mundo,

desde siempre y para siempre, tú eres Dios.

3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo,

con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos».

4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil años son ante tus ojos

como el día de ayer, que ya pasó,

como una vigilia de la noche.

5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño,

como la hierba que brota de mañana:

6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 por la mañana brota y florece,

y por la tarde se seca y se marchita.

7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 ¡Estamos consumidos por tu ira

y consternados por tu indignación!

8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos,

y nuestros secretos a la luz de tu mirada.

9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo,

y nuestros años se acaban como un suspiro.

10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Nuestra vida dura apenas setenta años,

y ochenta, si tenemos más vigor:

en su mayor parte son fatiga y miseria,

porque pasan pronto, y nosotros nos vamos.

11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo

y ver el fondo de tu indignación?

12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 Enséñanos a calcular nuestros años,

para que nuestro corazón alcance la sabiduría.

13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...?

Ten compasión de tus servidores.

14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Sácianos en seguida con tu amor,

y cantaremos felices toda nuestra vida.

15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Alégranos por los días en que nos afligiste,

por los años en que soportamos la desgracia.

16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores,

y que tu esplendor esté sobre tus hijos.

17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor;

que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos.