Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 Di Salomone. O Dio, da' al re il tuo statuto, al figlio del re la tua giustizia.
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 Regga il tuo popolo con equità, i tuoi poveri con rettitudine.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 I monti portino pace al popolo, giustizia le colline.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 Renda giustizia ai più miseri del popolo, porti salvezza ai figli dei poveri e umiliazione ai loro oppressori.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 Durino i suoi giorni come il sole, come la luna, di generazione in generazione.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 Discenda come pioggia sull'erba, come scroscio che irriga la terra.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 Fiorisca nei suoi giorni la giustizia e abbondanza di pace fino a che si estingua la luna.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 E si estenda il suo dominio da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 S'incurvino davanti a lui le fiere del deserto e lambiscano la polvere i suoi nemici.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 Il re di Tarsis e le isole offrano i loro doni; i re dell'Arabia e di Seba portino i loro tributi.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 Si prostrino davanti a lui tutti i sovrani, lui servano tutte le nazioni.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 Sì, egli libererà il povero che grida aiuto, il misero che è senza soccorso.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 Avrà pietà del debole e del povero e porrà in salvo la vita dei miseri:
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 dall'oppressione e dalla violenza egli riscatterà la loro anima, ché prezioso sarà ai suoi occhi il loro sangue.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 Viva, e riceva oro di Arabia, di continuo per lui salga la preghiera, ogni giorno la benedizione per lui.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 Vi sia abbondanza di frumento sulla terra, ondeggi sulle cime dei monti; fiorisca il suo frutto come il Libano e si raccolga come erba dei prati.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 Sia il suo nome per sempre, davanti al sole permanga il suo nome. E siano benedette in lui tutte le stirpi della terra, e tutte le nazioni lo proclamino beato.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, colui che solo opera prodigi.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 Benedetto sia il nome della sua gloria in eterno. Della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen! Amen!
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.