Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 Salmo per Salomone O DIO, da’ i tuoi giudicii al re, E la tua giustizia al figliuolo del re |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia. |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 Egli farà ragione a’ poveri afflitti d’infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l’oppressore. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 Essi ti temeranno per ogni età, Mentre dureranno il sole e la luna. |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 Il giusto fiorirà a’ dì d’esso, E vi sarà abbondanza di pace, finchè non vi sia più luna. |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 Ed egli signoreggerà da un mare all’altro, E dal fiume fino alle estremità della terra. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere. |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia gli porteranno doni. |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 E tutti i re l’adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti. |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 Così egli viverà, ed altri gli darà dell’oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 Essendo seminata in terra, sulla sommità de’ monti, pure una menata di frumento, Quello ch’essa produrrà farà romore come il Libano; E gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Benedetto sia il Signore Iddio, l’Iddio d’Israele, Il qual solo fa maraviglie. |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 Benedetto sia ancora eternamente il Nome suo glorioso; E sia tutta la terra ripiena della sua gloria. Amen, Amen. |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai |