Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 61


font
JERUSALEMVULGATA
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David.
1 In finem, pro Idithun. Psalmus David.
2 Ecoute, ô Dieu, mes cris, sois attentif à ma prière.
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea ?
ab ipso enim salutare meum.
3 Du bout de la terre vers toi j'appelle, le coeur me manque. Au rocher qui s'élève loin de moi,conduis-moi.
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus ;
susceptor meus, non movebor amplius.
4 Car tu es pour moi un abri, une tour forte devant l'ennemi.
4 Quousque irruitis in hominem ?
interficitis universi vos,
tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
5 Qu'à jamais je loge sous ta tente et m'abrite au couvert de tes ailes!
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere ;
cucurri in siti :
ore suo benedicebant,
et corde suo maledicebant.
6 Car toi, ô Dieu, tu écoutes mes voeux: tu accordes le domaine de ceux qui craignent ton nom.
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea,
quoniam ab ipso patientia mea :
7 Aux jours du roi ajoute les jours; ses années: génération sur génération.
7 quia ipse Deus meus et salvator meus,
adjutor meus, non emigrabo.
8 Qu'il trône à jamais devant la face de Dieu! Assigne Amour et Fidélité pour le garder.
8 In Deo salutare meum et gloria mea ;
Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
9 Alors je jouerai sans fin pour ton nom, accomplissant mes voeux jour après jour.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi ;
effundite coram illo corda vestra :
Deus adjutor noster in æternum.
10 Verumtamen vani filii hominum,
mendaces filii hominum in stateris,
ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
11 Nolite sperare in iniquitate,
et rapinas nolite concupiscere ;
divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
12 Semel locutus est Deus ;
duo hæc audivi :
quia potestas Dei est,
13 et tibi, Domine, misericordia :
quia tu reddes unicuique juxta opera sua.