Livre des Psaumes 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David. | 1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. |
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie." | 2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me. |
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra. | 3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed. |
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler: | 4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out. |
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile. | 5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me. |
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse, | 6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living. |
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera." | 7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things. |
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi. | 8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee. |
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé. | 9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool. |
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre. | 10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it. |
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume. | 11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: |
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains. | 12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted. |
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères. | 13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were. |
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus. | 14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more. |