Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David.
2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.
4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.
5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.
6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living.
7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.
8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool.
10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.
13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.
14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.