Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, | 1 The Praise of David himself. I will extol you, O God, my king. And I will bless your name, in this time and forever and ever. |
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. | 2 Throughout every single day, I will bless you. And I will praise your name, in this time and forever and ever. |
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? | 3 The Lord is great and exceedingly praiseworthy. And there is no end to his greatness. |
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. | 4 Generation after generation will praise your works, and they will declare your power. |
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; | 5 They will tell of the magnificent glory of your sanctity. And they will discourse of your wonders. |
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | 6 And they will talk about the virtue of your terrible acts. And they will describe your greatness. |
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | 7 They will shout about the memory of your abundant sweetness. And they will exult in your justice. |
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | 8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy. |
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, | 9 The Lord is sweet to all things, and his compassion is upon all his works. |
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur | 10 O Lord, may all your works confess to you, and let your holy ones bless you. |
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. | 11 They will speak of the glory of your kingdom, and they will declare your power, |
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. | 12 so as to make known to the sons of men your power and the glory of your magnificent kingdom. |
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, | 13 Your kingdom is a kingdom for all ages, and your dominion is with all, from generation to generation. The Lord is faithful in all his words and holy in all his works. |
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | 14 The Lord lifts up all who have fallen down, and he sets upright all who have been thrown down. |
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! | 15 O Lord, all eyes hope in you, and you provide their food in due time. |
16 You open your hand, and you fill every kind of animal with a blessing. | |
17 The Lord is just in all his ways and holy in all his works. | |
18 The Lord is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth. | |
19 He will do the will of those who fear him, and he will heed their supplication and accomplish their salvation. | |
20 The Lord watches over all who love him. And he will destroy all sinners. | |
21 My mouth will speak the praise of the Lord, and may all flesh bless his holy name, in this time and forever and ever. |