1 Job prit la parole et dit: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |