Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 26


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job replicó, diciendo:
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza!
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple!
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti?
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas.
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición.
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso.
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza.
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab.
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza.
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador?