Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ilssachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné."1 Or Beseleel, Ooliab e tutti gli uomini capaci, ai quali il Signore aveva data abilità e intelligenza per eseguire artisticamente ciò che era necessario pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.
2 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté,tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.2 E Mosè, chiamatili con tutti gli uomini capaci ai quali il Signore aveva dato abilità e si erano offerti spontaneamente per lavorare,
3 Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter letravail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,3 consegnò loro tutti i doni dei figli d'Israele. Ma siccome, mentre essi attendevano al lavoro, ogni mattina il popolo offriva i suoi doni,
4 tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire, vinrent, chacun quittant le travail qu'ilétait en train de faire,4 gli artefici furon costretti ad andare a dire a Mosè:
5 et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné defaire."5 « Il popolo dà più di quel che è necessario ».
6 Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation: "Que personne, homme oufemme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire", et l'on empêcha le peuple de rienapporter.6 Allora Mosè ordinò che un banditore gridasse: « Nè uomo, nè donna offra altro per fare il santuario ». Così cessarono d'offrir doni,
7 Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.7 perchè quelli portati bastavano e ne avanzava.
8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dixbandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.8 Così tutti gli uomini capaci si diedero al lavoro per compiere l'opera del Tabernacolo con le dieci cortine di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, con ricami e tessuto a vari colori.
9 La longueur d'une bande était de 28 coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandesavaient les mêmes dimensions.9 Ogni cortina era lunga ventotto cubiti e larga quattro, e tutte le cortine eran della stessa misura.
10 Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.10 Cinque cortine furono unite assieme, cosi pure le altre cinque.
11 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premierassemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.11 Furon fatti dei nastri di giacinto all'orlo d'una cortina ai due lati, e così pure all'orlo dell'altra cortina,
12 Il fit 50 brides à la première bande et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, lesbrides se correspondant l'une à l'autre.12 in modo che i nastri si rispondessero da potersi legare insieme;
13 Il fit 50 agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes: la Demeure fut ainsid'un seul tenant.13 Furono fatti cinquanta anelli d'oro per stringer i nastri delle cortine, onde formare un sol Tabernacolo.
14 Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.14 Furon fatte inoltre undici coperte di peli di capra, per coprire la parte superiore del Tabernacolo.
15 La longueur d'une bande était de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées: les onze bandesavaient mêmes dimensions.15 Ogni coperta aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro di larghezza.
16 Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.16 Delle coperte, che avevan tutte la stessa misura ne furono unite cinque in un pezzo e le altre sei in un altro pezzo.
17 Il fit 50 brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit 50 brides à la lisièrede la bande du second assemblage.17 E furono pure fatti cinquanta nastri all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, per poterle unire insieme;
18 Il fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.18 poi cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto in modo da formarne una sola coperta.
19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.19 Pel Tabernacolo fu fatta anche una coperta di pelli di montoni tinte in rosso, sopra la quale ne fu messa un'altra di pelli di colore violetto.
20 Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.20 Di legno di setim furono fatte le assi del Tabernacolo da esser messe pe ritto,
21 Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie;21 ogni asse aveva dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza,
22 chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.22 e aveva due incastrature per unirsi l'una all'altra. Così furon fatte tutte le assi del Tabernacolo,
23 Il fit les cadres pour la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.23 delle quali venti erano dalla parte del mezzogiorno, verso l'austro,
24 Il fit 40 socles d'argent pour les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deuxsocles sous un autre cadre pour ses deux tenons.24 e avevan quaranta basi d'argento, due basi sotto ogni asse, agli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.
25 Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres25 E per la parte del Tabernacolo che guarda a settentrione altre venti assi
26 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.26 con quaranta basi d'argento, due per ogni asse.
27 Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.27 E verso occidente, dalla parte del Tabernacolo volta al mare, sei assi,
28 Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.28 più, a ciascun angolo della parte posteriore del Tabernacolo, due assi,
29 Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur dupremier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.29 congiunte insieme da cima a fondo in modo da formare un socorpo. Così per ciascun angolo, dall'una e dall'altra parte,
30 Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.30 fu fatto in modo chevi fossero insieme otto assi con sedici basi di argento, due basi sotto ciascun'asse.
31 Il fit des traverses en bois d'acacia,31 e furon fatte anche cinque traverse di legno di setim per tenere unite le assi di un lato del Tabernacolo
32 cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de laDemeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.32 e cinque altre per fermare l'altro lato, così pure altre cinque traverse per il lato occidentale del Tabernacolo, verso il mare.
33 Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.33 Poi un'altra traversa che passasse per la metà delle assi da un angolo all'altro.
34 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'orleurs traverses.34 Queste assi furon coperte di oro, e le basi di argento furon fatte di getto; gli anelli per cui dovevan passare le traverse furon fatti d'oro, mentre le traverse furon coperte di lamine d'argento.
35 Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.35 Fu fatto pure un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, con tessiture di vari colori e varietà di ricami;
36 Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour ellesquatre socles d'argent.36 poi quattro colonne di legno di setim, coperte di oro come i loro capitelli e con le basi d'argento.
37 Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors,37 Fu inoltre fatto, all'ingresso del Tabernacolo, un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso ritorto con lavori di ricamo;
38 ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles;leurs cinq socles étaient en bronze.38 se cinque colonne coi loro capitelli, ricoperte di oro e colle basi di rame.