Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ilssachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné."1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded."
2 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté,tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work.
3 Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter letravail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses.
4 tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire, vinrent, chacun quittant le travail qu'ilétait en train de faire,4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing,
5 et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné defaire."5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do."
6 Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation: "Que personne, homme oufemme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire", et l'on empêcha le peuple de rienapporter.6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings;
7 Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done.
8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dixbandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn.
9 La longueur d'une bande était de 28 coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandesavaient les mêmes dimensions.9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size.
10 Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five.
11 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premierassemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set.
12 Il fit 50 brides à la première bande et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, lesbrides se correspondant l'une à l'autre.12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other.
13 Il fit 50 agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes: la Demeure fut ainsid'un seul tenant.13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole.
14 Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made.
15 La longueur d'une bande était de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées: les onze bandesavaient mêmes dimensions.15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size.
16 Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set.
17 Il fit 50 brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit 50 brides à la lisièrede la bande du second assemblage.17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set.
18 Il fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole.
19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
20 Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling.
21 Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie;21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits.
22 chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made.
23 Il fit les cadres pour la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.23 They were set up as follows: twenty boards on the south side,
24 Il fit 40 socles d'argent pour les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deuxsocles sous un autre cadre pour ses deux tenons.24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms;
25 Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side,
26 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.26 with their forty silver pedestals, two under each board;
27 Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west;
28 Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling.
29 Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur dupremier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made.
30 Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board.
31 Il fit des traverses en bois d'acacia,31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling,
32 cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de laDemeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west.
33 Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end.
34 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'orleurs traverses.34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold.
35 Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it.
36 Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour ellesquatre socles d'argent.36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them.
37 Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors,37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
38 ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles;leurs cinq socles étaient en bronze.38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze.