Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ilssachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné."1 'Bezalel, Oholiab and al the men whom Yahweh has endowed with the skil and knowledge to knowhow to carry out al the work to be done on the sanctuary, wil do exactly as Yahweh has ordered.'
2 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté,tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.2 Moses then summoned Bezalel, Oholiab and al the skil ed men whose hearts Yahweh had endowedwith skil , al whose heart stirred them to come forward and do the work.
3 Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter letravail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,3 From Moses they received everything that the Israelites had brought as contributions for carrying outthe work of building the sanctuary, and, as they went on bringing their offerings every morning,
4 tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire, vinrent, chacun quittant le travail qu'ilétait en train de faire,4 the skil ed men who were doing all the work for the sanctuary, al left their particular work
5 et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné defaire."5 and said to Moses, 'The people are bringing more than is needed for the work Yahweh has ordered tobe done.'
6 Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation: "Que personne, homme oufemme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire", et l'on empêcha le peuple de rienapporter.6 Moses then gave the order and proclamation was made throughout the camp, 'No one, whether manor woman, must do anything more towards contributing for the sanctuary.' So the people were prevented frombringing any more,
7 Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.7 for the material to hand was enough, and more than enough, to complete al the work.
8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dixbandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.8 Al the most skil ed of the men doing the work made the Dwelling. Moses made it with ten sheets offinely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroidered with great winged creatures.
9 La longueur d'une bande était de 28 coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandesavaient les mêmes dimensions.9 The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, al the sheets being of thesame size.
10 Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.10 He joined five of the sheets to one another, and the other five sheets to one another.
11 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premierassemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.11 He made violet loops along the edge of the first sheet, at the end of the set, and did the same alongthe edge of the last sheet in the other set.
12 Il fit 50 brides à la première bande et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, lesbrides se correspondant l'une à l'autre.12 He made fifty loops on the first sheet and fifty loops along the outer edge of the sheet of the secondset, the loops corresponding to one another.
13 Il fit 50 agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes: la Demeure fut ainsid'un seul tenant.13 He made fifty gold clasps and joined the sheets together with the clasps. In this way the Dwel ing wasa unified whole.
14 Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.14 Next he made sheets of goats' hair for the tent over the Dwel ing; he made eleven of these.
15 La longueur d'une bande était de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées: les onze bandesavaient mêmes dimensions.15 The length of a single sheet was thirty cubits and its width four cubits; the eleven sheets were al ofthe same size.
16 Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.16 He joined five sheets together into one set and six sheets into another.
17 Il fit 50 brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit 50 brides à la lisièrede la bande du second assemblage.17 He made fifty loops along the edge of the last sheet of the first set, and fifty loops along the edge ofthe sheet of the second set.
18 Il fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.18 He made fifty bronze clasps, to draw the tent together and make it a unified whole.
19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.19 And for the tent he made a cover of rams' skins dyed red, and a cover of fine leather over that.
20 Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.20 For the Dwelling he made vertical frames of acacia wood.
21 Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie;21 Each frame was ten cubits long and one and a half cubits wide.
22 chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.22 Each frame had twin tenons; this was how he made al the frames for the Dwelling.
23 Il fit les cadres pour la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.23 He made frames for the Dwel ing: twenty frames for the south side, to the south,
24 Il fit 40 socles d'argent pour les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deuxsocles sous un autre cadre pour ses deux tenons.24 and made forty silver sockets under the twenty frames, two sockets under one frame for its twotenons, two sockets under the next frame for its two tenons;
25 Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres25 and for the other side of the Dwel ing, the north side, twenty frames
26 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.26 and forty silver sockets, two sockets under one frame, two sockets under the next frame.
27 Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.27 For the back of the Dwel ing, on the west, he made six frames.
28 Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.28 He also made two frames for the corners at the back of the Dwel ing;
29 Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur dupremier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.29 these were coupled together at the bottom, staying so up to the top, to the level of the first ring; thishe did with the two frames forming the two corners.
30 Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.30 Thus there were eight frames with their sixteen silver sockets; two sockets under each frame.
31 Il fit des traverses en bois d'acacia,31 He made crossbars of acacia wood: five for the frames of the first side of the Dwel ing,
32 cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de laDemeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.32 five crossbars for the frames of the other side of the Dwel ing and five crossbars for the frames whichformed the back of the Dwel ing, to the west.
33 Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.33 He made the middle bar, to join the frames from one end to the other, halfway up.
34 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'orleurs traverses.34 He overlaid the frames with gold, made gold rings for them, through which to place the crossbars,and overlaid the crossbars with gold.
35 Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.35 He made a curtain of finely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroideredwith great winged creatures,
36 Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour ellesquatre socles d'argent.36 and for it he made four poles of acacia wood, overlaying them with gold, with golden hooks for them,for which he cast four sockets of silver.
37 Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de finlin retors,37 For the entrance to the tent he made a screen of finely woven linen embroidered with violet-purple,red-purple and crimson,
38 ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles;leurs cinq socles étaient en bronze.38 as also the five columns for it and their hooks; he overlaid their capitals and rods with gold, but theirfive sockets were of bronze.