SCRUTATIO

Mercredi, 8 Octobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 14


font
Biblija HrvatskiBIBBIA TINTORI
1 U ono vrijeme doču Herod tetrarh za Isusa1 In quel tempo, Erode il tetrarca sentì il gran parlare che si faceva di Gesù,
2 pa reče svojim slugama: »To je Ivan Krstitelj! On uskrsnu od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu.«2 e disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista: è risuscitato, e per questo le virtù dei miracoli operano in lui.
3 Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.3 Infatti Erode, avendo fatto arrestare Giovanni, lo aveva legato e messo in carcere a cagione di Erodiade, moglie di suo fratello.
4 Jer Ivan mu govoraše: »Ne smiješ je imati!«4 Perché Giovanni gli diceva: Non t'è lecito di tenerla.
5 Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom.5 E, volendo ucciderlo, temè il popolo che lo teneva come profeta.
6 Na Herodov rođendan zaplesa kći Herodijadina pred svima i svidje se Herodu.6 Ma nel giorno natalizio di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque ad Erode,
7 Zato se zakle dati joj što god zaište.7 che le promise con giuramento di darle qualunque cosa gli avesse domandato.
8 A ona nagovorena od matere: »Daj mi«, reče, »ovdje na pladnju glavu Ivana Krstitelja.«8 Ed essa istigata dalla madre, gli disse: Dammi qui in un bacile, la testa di Giovanni Battista.
9 Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade.9 E il re si rattristò, ma per riguardo al giuramento ed ai convitati, ordinò che le fosse data,
10 Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.10 e mandò a far decapitare Giovanni nel carcere.
11 I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.11 E la testa di lui fu portata in un bacile e data alla fanciulla che la portò a sua madre.
12 A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu.12 E venuti i discepoli di Giovanni presero il di lui corpo e lo seppellirono e poi si recarono a darne la nuova a Gesù.
13 Kad je Isus to čuo, povuče se odande lađom na samotno mjesto, u osamu. Dočuo to narod pa pohrli pješice za njim iz gradova.13 Udito questo, Gesù, montato in barca, si ritirò in un luogo deserto ed appartato, e le turbe, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.
14 Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike.14 E nell'uscire di barca, vide gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli infermi.
15 Uvečer mu pristupe učenici pa mu reknu: »Pust je ovo kraj i već je kasno. Otpusti dakle svijet: neka odu po selima kupiti hrane.«15 Or facendosi sera gli si accostarono i suoi discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto e l'ora è già tarda; licenzia il popolo, affinchè vadano per i villaggi a comprarsi il cibo.
16 A Isus im reče: »Ne treba da idu, dajte im vi jesti.«16 Ma Gesù disse loro: Non occorre che se ne vadano: date voi ad essi da mangiare.
17 Oni mu kažu: »Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe.«17 Gli risposero: Qui non abbiamo che cinque pani e due pesci.
18 A on će im: »Donesite mi ih ovamo.«18 Ed egli disse loro: Portatemeli qua.
19 I zapovjedi da mnoštvo posjeda po travi.
On uze pet kruhova i dvije ribe, pogleda na nebo, izreče blagoslov pa razlomi i dade kruhove učenicima, a učenici mnoštvu.
19 Ed avendo ordinato alle turbe di mettersi a sedere sull'erba, presi i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, li benedisse e spezzò e dette ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente.
20 I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.20 E tutti mangiarono e si saziarono e dei pezzi avanzati ne portarono via dodici panieri pieni.
21 A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.21 Or a mangiare vi eran cinque mila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
22 I odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko dok on otpusti mnoštvo.22 E subito Gesù obbligò i suoi discepoli a montare in barca e a precederlo sull'altra riva mentre egli licenzierebbe le turbe.
23 A pošto otpusti mnoštvo, uziđe na goru, nasamo, da se pomoli. Uvečer bijaše ondje sam.23 E licenziatele, salì solo sul monte a pregare. E fattosi sera, era solo in quel luogo.
24 Lađa se već mnogo stadija bila otisnula od kraja, šibana valovima. Bijaše protivan vjetar.24 Frattanto la barca era inmezzo al mare sbattuta dai flutti perchè il vento era contrario.
25 O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru.25 Ma, alla quarta vigilia della notte, Gesù andò verso di loro, camminando sul mare.
26 A učenici, ugledavši ga kako hodi po moru, prestrašeni rekoše: »Utvara!« I od straha kriknuše.26 E i discepoli, quando lo videro camminare sul mare, si spaventarono e dicevano: E' un fantasma. E dalla paura, gridarono.
27 Isus im odmah progovori: »Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!«27 E subito Gesù, parlando loro disse: Rassicuratevi, son io; non temete!
28 Petar prihvati i reče: »Gospodine, ako si ti, zapovjedi mi da dođem k tebi po vodi!«28 Ma Pietro rispose: Signore, se sei tu, comandami di venire a te sulle acque.
29 A on mu reče: »Dođi!« I Petar siđe s lađe te, hodeći po vodi, pođe k Isusu.29 Ed egli: Vieni. E Pietro, sceso di barca, cominciò a camminare sulle acque, per andar da Gesù.
30 Ali kad spazi vjetar, poplaši se, počne tonuti te krikne: »Gospodine, spasi me!«30 Ma, vedendo il vento gagliardo, s'impaurì e, cominciando ad affondare gridò: Signore, salvami!
31 Isus odmah pruži ruku, dohvati ga i kaže mu: »Malovjerni, zašto si posumnjao?«31 E subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò, dicendogli: Uomo di poca fede, perchè hai dubitato?
32 Kad uđoše u lađu, utihnu vjetar.32 E montati che furono in barca il vento cessò.
33 A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: »Uistinu, ti si Sin Božji!«33 E allora quelli che erano nella barca, andarono ad adorarlo, dicendo: Tu sei veramente Figlio di Dio.
34 Pošto preploviše, dođu na kraj, u Genezaret.34 Passati all'altra riva, andarono nella terra di Genezaret.
35 I ljudi ga onoga kraja prepoznaju pa razglase po svoj onoj okolici. I donošahu mu sve bolesnike35 E la gente di quel luogo, come l'ebbe riconosciuto, mandò ad avvisare per tutto il paese all'intorno. E gli presentarono tutti gli infermi,
36 te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi.36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti lo toccarono furono guariti.