Knjiga Sirahova 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš! | 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, |
2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti. | 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! |
3 Ne boj se zakona smrti, sjeti se onih prije tebe i onih što će poslije doći. | 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, |
4 To je presuda Gospodnja svemu živom – i čemu se opirati volji Svevišnjega? Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina, u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života. | 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. |
5 Opake su hulje sinovi grešnika i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke. | 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. |
6 Baština djece grešničke na propast je osuđena, potomstvo njihovo predmet je vječna ukora. | 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... |
7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca, jer su zbog njega u sramoti. | 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. |
8 Teško vama, bezbožnici, koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega. | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. |
9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste, a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. |
10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća, tako i bezbožnici iz prokletstva u propast. | 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. |
11 Ljudi žale za svojim mrtvima, ali će opako ime grešnika nestati. | 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! |
12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje nego tisuće velikih zlatnih zaloga. | 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. |
13 Sretan život traje stanovit broj dana, ali časno ime ostaje zauvijek. | 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. |
14 Držite, djeco, pouke moje u miru. Skrivena mudrost i blago nevidljivo, kakva je korist od obojega? | 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. |
15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju negoli koji krije mudrost svoju. | 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. |
16 Stidite se prema onome što vam govorim, jer nije dobro svakom stidu podlijegati niti svi jednako cijene sve. | 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. |
17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i laži pred poglavarom i moćnikom, | 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? |
18 zločina pred sucem i knezom, bezakonja pred općinom i narodom, | 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. |
19 nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš. | 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, |
20 Pred istinom Božjom i zavjetom stidi se naslanjati lakte na stol, | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. |
21 prezirno primati i darivati i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju; | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
22 stidi se piljiti u tuđu ženu i okrenuti leđa rođaku, | 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; |
23 prisvojiti tuđi dio ili dar, udvarati se udanoj ženi, | 23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; |
24 biti prisan sa sluškinjom njezinom: ne prilazi njezinoj postelji! | 24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, |
25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim i nemoj kuditi nakon darivanja, | 25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, |
26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne. | 26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. |
27 Tad ćeš biti istinski stidljiv i naći ćeš milost u očima sviju ljudi. | 27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |