SCRUTATIO

Mardi, 7 Octobre 2025 - San Bruno (Brunone) ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 37


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Svaki prijatelj veli: »I ja sam ti prijatelj.«
Ali su mnogi samo po imenu prijatelji.
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Nije li sama smrtna žalost
kad se drug ili prijatelj pretvori u neprijatelja?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 O, sklonosti opaka, zašto si stvorena?
Da prekriješ zemlju prijevarom?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 U sreći se lažni drug raduje s prijateljem,
a u času nesreće okreće se protiv njega.
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 A pravi drug dijeli nevolju s prijateljem
i kad do boja dođe, štita se laća.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Ne zaboravljaj prijatelja vjerna u boju
i ne zaboravi ga kad se obogatiš.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Svaki savjetnik dijeli savjete,
ali mnogi svjetuju sebi u prilog.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Čuvaj se od onoga koji nudi savjet:
ispitaj prije što on sam želi
– jer on daje savjet na svoju korist –
da on ne baci oko na tebe
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 pa ti veli: »Dobar je tvoj put«,
a potom iz prikrajka promatra nesreću tvoju.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Ne svjetuj se s čovjekom koji te krivo gleda
i ne otkrivaj zavidniku namjere svoje.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Ne svjetuj se sa ženom o njezinoj suparnici,
niti s kukavicom o ratu,
niti s trgovcem o trgovini,
niti s kupcem o prodaji,
niti sa zavidnikom o zahvalnosti,
niti sa samoživcem o milosrđu,
niti s lijenčinom o bilo kakvu poslu,
niti s prolaznim najamnikom o svršetku posla,
niti s lijenim slugom o veliku radu:
ne oslanjaj se na njih ni za kakav savjet.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Nego se uvijek obrati na pobožnika
o kome znadeš da vrši zapovijedi,
koji je s tobom jedne duše
i koji će nad tobom plakati kada posrneš.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 I na savjet srca svoga pazi,
jer nemaš nikog vjernijeg od njega.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 Jer srce često pretkazuje čovjeku pouzdanije
nego sedam stražara s vidikovca visokog.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Ali se kraj svega toga moli Svevišnjem
da te vodi stazom istine.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 Razbor je početak svakog posla,
promišljanje prethodi poduzimanju.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Korijen misli u srcu je,
iz njega izrastaju četiri grane:
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 dobro i zlo, život i smrt,
a jezik im je uvijek gospodar.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 Postoji čovjek kadar poučiti druge,
a sebi je samom beskoristan.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 Drugi je opet spretan govornik, ali omražen,
i takav će umrijeti od gladi:
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 jer nije stekao naklonosti Gospodnje
i lišen je svake mudrosti.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 Postoji i mudrac sam sebi mudar,
i plodovi su mu razbora na ustima pouzdani.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Mudrac poučava svoj vlastiti puk,
i plodovi su njegova razbora pouzdani.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Mudar je čovjek pun blagoslova,
i svi koji ga vide zovu ga sretnim.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 Malen je broj dana života čovječjeg,
a nebrojeni su dani naroda izraelskog.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 Mudrac stječe povjerenje naroda svog
i ime mu živi životom vječnim.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 Sine moj, dok si živ, kušaj narav svoju,
vidi što joj šteti i to joj uskrati.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 Jer nije svima sve probitačno
niti je svakomu sve po volji.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 Ne budi nezasitan u slasticama
i ne budi lakom za jestvinom.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Jer prekomjerno jelo donosi bolest
i proždrljivost izaziva proljev.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 Mnogi pomriješe od neumjerenosti,
a tko se čuva, produžuje svoj život.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.