Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:1 Si la exhortación en nombre de Cristo tiene algún valor, si algo vale el consuelo que brota del amor o la comunión en el Espíritu, o la ternura y la compasión,
2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.2 les ruego que hagan perfecta mi alegría, permaneciendo buen unidos. Tengan un mismo amor, un mismo corazón, un mismo pensamiento.
3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:3 No hagan nada por espíritu de discordia o de vanidad, y que la humildad los lleve a estimar a los otros como superiores a ustedes mismos.
4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.4 Que cada uno busque no solamente su propio interés, sino también el de los demás.
5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:5 Tengan los mismos sentimientos de Cristo Jesús.
6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:6 El, que era de condición divina,
no consideró esta igualdad con Dios
como algo que debía guardar celosamente:
7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.7 al contrario, se anonadó a sí mismo,
tomando la condición de servidor
y haciéndose semejante a los hombres.
Y presentándose con aspecto humano,
8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.8 se humilló hasta aceptar por obediencia la muerte
y muerte de cruz.
9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:9 Por eso, Dios lo exaltó
y le dio el Nombre que está sobre todo nombre,
10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:10 para que al nombre de Jesús,
se doble toda rodilla
en el cielo, en la tierra y en los abismos,
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.11 y toda lengua proclame para gloria de Dios Padre:
«Jesucristo es el Señor».
12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.12 Por eso, queridos míos, ustedes que siempre me han obedecido, trabajen por su salvación con temor y temblor, no solamente cuando estoy entre ustedes, sino mucho más ahora que estoy ausente.
13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.13 Porque Dios es el que produce en ustedes el querer y el hacer, conforme a su designio de amor.
14 And do ye all things without murmurings and hesitations;14 Procedan en todo sin murmuraciones ni discusiones:
15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.15 así serán irreprochables y puros, hijos de Dios sin mancha, en medio de una generación extraviada y pervertida, dentro de la cual ustedes brillan como haces de luz en el mundo,
16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.16 mostrándole la Palabra de Vida. De esa manera, el Día de Cristo yo podré gloriarme de no haber trabajado ni sufrido en vano.
17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.17 Y aunque mi sangre debiera derramarse como libación sobre el sacrificio y la ofrenda sagrada, que es la fe de ustedes, yo me siento dichoso y comparto su alegría;
18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.18 También ustedes siéntanse dichosos y alégrense conmigo.
19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.19 Espero, con la ayuda del Señor Jesús, enviarles muy pronto a Timoteo para tener noticias de ustedes y experimentar yo mismo un alivio.
20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.20 Porque no encuentro a otro, que tome tan a pecho como él los asuntos de ustedes.
21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.21 Todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.
22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.22 Ya saben que él ha dado pruebas de su virtud, porque sirvió conmigo a la causa del Evangelio, como un hijo junto a su padre.
23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.23 Por eso espero enviarlo, apenas se aclare mi situación.
24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.24 Por otra parte, tengo confianza en el Señor de que pronto podré ir personalmente.
25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.25 He creído que era necesario enviarles de nuevo a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, a quien ustedes enviaron para que me asistiera en mis necesidades.
26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.26 El tenía un gran deseo de volver a verlos a todos, y estaba muy preocupado porque ustedes se habían enterado de su enfermedad.
27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.27 En efecto, estuvo enfermo y a punto de morir, pero Dios se compadeció de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera otro dolor, además de los que ya tengo.
28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.28 Ahora me apresuro a enviárselo, a fin de que su presencia los llene de gozo, y yo, por mi parte, quede menos triste.
29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.29 Recíbanlo en el Señor, con mucha alegría, y tengan en gran estima a personas como él.
30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.30 Porque él estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, exponiendo su vida para suplirlos a ustedes en el servicio que no podían prestarme directamente.