Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! | 1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? |
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. | 2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. |
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. | 3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! |
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. | 4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, |
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. | 5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). |
6 dummy verses inserted by amos | 6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. |
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. | 7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. |
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. | 8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. |
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. | 9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. |
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. | 10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? |
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? |
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. | 12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. |
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. | 13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. |
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. | 14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. |
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. | 15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. |
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: | 16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. |
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. |
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. | 18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. |
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. | 19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. |
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. | 20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. |
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: | 21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. |
22 and I am brought to nothing, and I knew not. | 22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. |
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. | 23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |