Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! | 1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! |
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. | 2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, |
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. | 3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. |
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. | 4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. |
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. | 5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. |
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. | 7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. |
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. | 8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. |
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. | 9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. |
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. | 10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. |
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. |
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. | 12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. |
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. | 13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; |
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. | 14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. |
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. | 15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. |
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: | 16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, |
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. |
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. | 18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. |
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. | 19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. |
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. | 20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. |
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: | 21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; |
22 and I am brought to nothing, and I knew not. | 22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. |
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. | 23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | 24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | 25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | 26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | 27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. | 28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. |