Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! | |
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. | 2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, |
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. | 3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. |
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. | 4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; |
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. | 5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; |
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. | 7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. |
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. | 8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; |
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. | 9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. |
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. | 10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. |
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" |
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. | 12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! |
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. | 13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? |
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. | 14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, |
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. | 15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. |
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: | 16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! |
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. |
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. | 18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. |
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. | 19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! |
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. |
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: | 21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, |
22 and I am brought to nothing, and I knew not. | 22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. |
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. | 23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | 24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | 25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | 26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | 27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. | 28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |