Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! | 1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. |
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. | 2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. |
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. | 3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. |
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. | 4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. |
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. | 5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. |
6 dummy verses inserted by amos | 6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. |
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. | 7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. |
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. | 8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. |
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. | 9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. |
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. | 10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. |
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. |
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. | 12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة |
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. | 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. |
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. | 14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. |
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. | 15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. |
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: | 16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. |
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. |
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. | 18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. |
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. | 19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. |
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. | 20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم |
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: | 21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. |
22 and I am brought to nothing, and I knew not. | 22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. |
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. | 23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | 24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | 25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | 26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | 27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. | 28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك |