Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! | 1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo? |
2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. | 2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede! |
3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. | 3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario! |
4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. | 4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne |
5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. | 5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri |
6 dummy verses inserted by amos | 6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute! |
7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. | 7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome! |
8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. | 8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!». |
9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. | 9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare]. |
10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. | 10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome? |
11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? | 11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai? |
12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. | 12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra! |
13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. | 13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque. |
14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. | 14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto. |
15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. | 15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni. |
16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole. |
17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. | 17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati. |
18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. | 18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome! |
19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. | 19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre. |
20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. | 20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità. |
21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: | 21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome! |
22 and I am brought to nothing, and I knew not. | 22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì. |
23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. | 23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre! |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |