Psalms 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 All expect of thee that thou give them food in season. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |