Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 All expect of thee that thou give them food in season.27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!