Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All expect of thee that thou give them food in season.27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.