1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo. | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse: | 3 Job replied to Yahweh: |
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca. | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami. | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti? | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli? | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria. | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo; | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali; | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte; | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano. | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi. | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
| 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
| 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
| 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
| 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |